Apocalipse 13

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De ya'i cä chäni u pase tan noj nab untu te'el anima t'oc siete u pam y t'oc diez u xucub. Tuyac'o cada juntz'it u xucubba u cänänti ump'e u corona, y tuyac'o cada jump'e u pam tz'ibi ayan ump'e c'aba' que mach yo u chänen Dios uc'a u ch'ämbi u c'aba' Dios.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 U cuerpo ni te'el anima jini cä chäniba u c'ote t'oc ca' untu baläm. Yoc ca' u yoc oso, y u ti'ba ca' u ti' ajleon. Ni chächäc tzuc anima, jini u yälbinte cache' diabloba, u yäc'bi ni te'el anima u poder tuba u chen manda ca' chich u chen une täcäba, y u yäc'bi u poder tuba u chen upete cua' chichca jini ca' chich u chen une täcäba.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Cä chäni cache' tzepe ayan ump'e u pam ni te'el anima. Upetejob u yälijob bay u xe tä chämo, pero u yäq'ui chich uba ni te'el anima t'oc ni tzepita jini; mach chämi. Upete machcatac mach u tz'onäjob pancab u tzäypätijob ni te'el anima y tä' u yolijob u chänenob.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 U ch'u'ul c'ajti'ijob ni chächäc tzuc anima, jini que u yäc'bi u poder ni te'el anima tuba u chen upete cua' chichca jiniba, y u ch'u'ul c'ajti'ijob ni te'el anima täcä. U yälijob ca'da:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Che' chich täcä ni te'el anima äc'binti u bon tz'aycun cua' u ch'e' u chen uneba, y u yälben Dios cua' chichca cräxt'an. Äc'binti u chen ca' chich yo uneba ca' tuba cuarenta y dos meses.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Che' chich u chi. U yälbi Dios q'uen cräxt'an. U cäräx älbi u c'aba' Dios, u cäräx älbi u yajliba Dios tä cielo, y u cäräx älbi machcatac ya'anob tä cielo.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Äc'binti u chen jo'yan t'oc jini machcatac ta Diosba y tuba u chen gana. Che' chich täcä äc'binti u cherben lo que yo u cherben jini machcatac cuxujob tama upete caj tä cabil cab bajca an upete clase de gente que u chenob cua' chichca t'an que u yute pancab.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Upete machcatac cuxujob pancab que mach tz'ibi ayan u c'aba' tama ni jun tuba ni Ch'oc Oveja tzämsintiba, u xe u ch'u'ul c'ajti'inob ni te'el anima. Uc'a ni Ch'oc Oveja u cänäntan ump'e jun, y antes de chunwänic u pancab u tz'ibi u c'aba' ya' jini upete machcatac u xe tä äc'binte paq'uin cuxlecob.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Äc'ä a chiquinla bada tuba a ubinla utz cua' cä xe cälbenetla.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Machcatac u bisan u lot preso, che' chich u xe tä cherbinte täcä. Machcatac u tzämsen u lot xeq'ueba, xeq'ue chich u xe tä tzämsinte täcä. Jin uc'a, machcatac ta Diosba si cherbintic ca' jini, c'änä chich u c'älenob y c'änä u totoj tz'onänob.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ji'pat cä chäni otro untu te'el anima que ya' ti yaba cab t'äbo u chen tu pancab. U cänänti chatz'it u xucub, ca' a wälä u xucub untu ch'oc oveja, pero tä' cäräx u t'anba, ca' chich u t'an ni chächäc tzuc anima.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Une äc'binti poder, y u chen upete cua' chichca u yoli ni najtäcäl te'el anima que u chen tu pänte'. Une u cocoj äc'bi upete machcatac ayan tu pancab u ch'u'ul c'ajti'inob ni najtäcäl te'el anima, jini que u yäq'ui uba t'oc u tzepita ta chämoba.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Jini u cha'tulib te'el anima u chi cua' chichca jini ta chänintic que mach bay u chi niuntu winic. U yäq'ui tä pase c'ac' tä cielo y yälic pancab uc'a u chänenob upetejob.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 U chi cua' chichca jini ta chänintic que mach bay u chi niuntu winic, jin ni äc'binti u chen tu pänte' ni najtäcäl te'el animaba, y t'oc lo que u chen u sucpequi machcatac cuxujob pancab que mach u tz'ombe Diosba. U yälbijob que u chenob untu santu ca' chich u jut ni te'el anima que tzepqui t'oc ni machit y coli cuxu.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Jini u cha'tulib te'el anima äc'binti poder tuba u yäc'ben cuxlec ni santu, jini que uti ca' chich u jut ni najtäcäl te'el animaba, uc'a ajnic u poder ni santu tuba u chen t'an y tuba u tzämsen upete machcatac mach yo u ch'u'ul c'ajti'inba.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ni te'el anima u cocoj äc'bi upetejob que tz'ibintic ni c'aba' jini ta najtäcäl anima tu c'äb tu nojba o tu pul. Cachichca une, bijch'oc y che' ajt'äbäla, machcatac an u taq'uin y machcatac mach'an u taq'uin, machcatac que an t'oc u yum y machcatac que mach'an t'oc u yum, upetejob chich äc'bintijob jini c'aba' tuyac'o.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Niuntu mach u ch'ä u mäne' niump'e cua', y mach u ch'ä u chone' niump'e cua' täcä si mach ayan u c'aba' ni anima tuyac'o o ni número que tuba chich u c'aba' ni animaba.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 C'änä ajnic bada machca an u c'ajalin, uc'a machca an u c'ajalinba u ch'e' tic tu c'ajalin cua' u yäle' ni número jini que tuba chich u c'aba' ni te'el anima. Ni número jini u yä'can tuba u c'aba' untu winic, y ni número jiniba es seiscientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.