2 Tessalonicenses 2

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bada cä lot, cä xe cälbenet tz'ita' cache' u xe tä ajtä jini q'uin jinq'uin u xe tä te Cajnojala aj Jesucristo, y cache'da cä xe tä mul ch'ämcanla tuba ajniconla t'oc une.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Cälbenetla, mach a wäctan abala u jobän a c'ajalinla machca chichca que u yäle' cache' ac'oti u q'uini tic Cajnojala. Mach a tz'ombenla machca u yäle' ca' jini. Y si u yäle'ob que che' acäli no'on o che' acä tz'ibi no'on, mach a tz'ombenla täcä, uc'a mach che' cäli y mach che' cä tz'ibi. Mach a tz'ombenla täcä machcatac u päpä' äle'ob que u Ch'u'ul Pixan Dios u yäc'bijob u yäle' cache' ac'oti chich u q'uini tuba tic Cajnojala, uc'a mach toj. Mach a bäc'tanla.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Mach a wäctan abala tä sucpequintela ni tz'ita'. Cajnojalaba mach to ta. Najtäcä u xe tä ajtä q'uen ni u xe u jule' ubajob tuyac'o Diosba, y u xe tä chäncan täcä ni mero ajcherajtanä, jini que Dios u xe u jule' bajca an sätibaba.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ni winic jiniba, ni mero ajcherajtanäba, u xe u jule' uba tuyac'o Dios, y tuyac'o upete jini u c'änti'canba. U xe u t'äbsen uba ixta que c'otic tä chumtä tama ni noj ch'u'ul otot ta Dios, u yäle' cache' une chich ni Dios.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿Mach quira ni' c'aja ac'ala cache' cälbetla jinq'uin ajnon ya'i bajca anetla?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Bada a wila chich cua' ayan que u mäcben u biji jini mero ajcherajtanä tuba mach to u ye'e uba. Mach to uxin tä chäninte bada, ixta que mach c'otic u q'uini.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Mu' chich u mucul ute q'uen cua' chichca mach utz, pero ya' chich an untu que mach u tan äcta utic q'uen cua' chichca mach utzba. Uneba u xe chich u chen ca' jini ixta que mach pa'sintic pancab.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Cuanta pa'sinti une, u xe tä chäninte ni mero ajcherajtanä. Cajnojala u xe u tzämsen une t'oc u säp'ic', y tu te t'oc u pitzilan u xe u tzupsen.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Jini winic jini, ni mero ajcherajtanäba, u xe tä te uc'a aj Satanás chich u täscun une. Q'uen u poder une tuba u chen milagro y q'uen cua' chichca jop'ojti' tä chäninte tuba u sucpecän machca chichca u tz'onän u jop'ojti'.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 U xe u sucpecänob t'oc q'uen cua' chichca u chen mach utzba jini machcatac u xe chich tä sätibaba, uc'a mach u yolijob ni u tojaba tuba u japän ubajobba.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Jin uc'a Dios u yäc'bi aj Satanás u täscun ni winic jini, tuba u sucpecänob más.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Uc'a upete machcatac mach u tz'oni ni u tojaba, ni machcatac tä' u yoli u chen ni mach utzba, u xe tä äc'binte u toje' lo que u chijobba.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Anela cä lot, Cajnojala u yajna'tanetla. C'änä cä paq'uin älben t'ocob Dios que uc'adios u chi uc'a u yaquetla chäcäl najtäcä tuba u japänetla. A tz'onänla chich ni u tojaba y ni Ch'u'ul Pixan u tz'eje'etla t'oc ni mach utzba uc'a ajniquetla sec' tuba Dios. Ca' jini u japänetla Dios.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Jinq'uin cälbetla ni t'an utzba a sapila chich, uc'a Dios chich u yaquetla tuba äc'bintiquetla u pitzilan Cajnojala aj Jesucristo.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Bada jiq'uin, cä lot, äc'ä ta' c'ajalinla upete lo que a cänila, jini cä ye'betla jinq'uin ajnon bajca anetla y jini cä tz'ibbetla täcä tuyac'o junba. Mach xiquet a najyesanla niump'e cua'.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Une chich Cajnojala aj Jesucristo y cä Papla Dios tä' u ch'ämbenonla yajinla y u paq'uin äc'benonla ch'a'alac cäjinla, y u yäc'benonla cä totoj pitänla ni matän utz que acä xe tä äc'bintelaba, uc'a utz u c'ajalin une t'oc no'onla.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Co que une u ch'a'alesben ujin a pixanla, y u yäc'benet mach bäc'taquet a wäle'la upete ni t'an utzba, y u täclenet a chenla upete u patan Dios tu toja.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.