2 Pedro 3

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anela cä yajben hermanos, jinda u chap'elib ni jun cä tz'ibi tuba cä täscäbenetlaba. Tama u chap'elma ni jun acä tz'ibiba, cä'benet a c'ajti'inla lo que a wina'tanla. Ca' jini cä ch'o'olesanetla. Mach xäc'ä an a c'ajalinla t'oc ni mach tojba.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Co que a c'ajti'inla lo que u worin älijob oni ch'u'ul ajt'anob ta Dios, y co que a c'ajti'inla täcä jini u yäq'ui tä ute Cajnojala aj Jesucristo Cajjäpomlaba, jini lo que no'on t'ocob cälbetlaba. No'on t'ocob chich u yajc'äncanon t'ocob.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Más c'änä a wina'tanla cache' u xe tä tejob ajtze'nejob tu xupiba q'uinob. U xe u bon chenob lo que u c'upän u chenobba.
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 U xe u yäle'ob ca'da: “¿Cua' uc'a mach to jul aj Cristo ca' chich u yäliba? Uc'a dende jinq'uin chämi cä najtäcäl noxi'papla upete cua' chichca ya' chich paq'uin ayan ca' chich ajni jinq'uin uti upete cua'tac ayan pancab”. Ca' jini u xe u yäle'ob.
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Unejobba mach yo u c'ajti'inob cache' oni Dios u chi ni cielo y u pancab t'oc ump'e t'an. Bajca ajni ja' tutz'i ni cab, y colobi ja' u junxoyma ni cab.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Mach yo u c'ajti'inob täcä cache' chämijob machcatac ajnijob pancab oni jinq'uin ajni ni but'o y laj bixi upete yaba ja'.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Pero u yäli Dios täcä que ni cielo y u pancab que ayan badaba u xe tä colan ixta que c'otic u q'uini u täscun c'ac' Dios y u laj pule'ob. Jinq'uin u c'ote ni q'uin jini machcatac que mach u tz'ombe Dios u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob y u xe tä nonoj sätojob.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Anela cä yajben hermanos, mach a najyesanla ni jinda, que tuba Dios ump'e q'uin es ca' a wälä mil año, y mil añoba tuba une es ca' a wälä ump'e q'uin.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Cajnojala mach u jäläcna tuba u chen lo que u yäli, aunque winicob u tulaj äle'ob que mach to uxin u chen lo que u yäli. Uneba mäx sis u c'ajalin t'oc no'onla uc'a mach yo que sätic niuntu. Une yo que upetejob u q'uexe' u c'ajalin uc'a mach u ni' chenob u tanä.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ca' chich u c'ote untu ajxuch' ac'äb jinq'uin niuntu mach yuwi, che' chich täcä u xe tä c'ote u q'uini tuba tic Cajnojala. Tu c'ote u q'uini uneba u xe tä ubcan noj bänäcne y ni cielo u xe tä laj pa'sinte. Ni q'uin, ni uj y ajlucerojob u xe tä ch'ocäyan t'oc u noj ticwäle c'ac'. U pancab täcä y upete lo que ayan tuyac'o u xe tä nonoj xupo tä pule.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Uc'a upete ni jini u xe tä säto, ¿mach quira c'änä ch'u'ul ajniquetla tuba a chenla tu toja y a chenla ca' chich yo Dios?
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 C'änä a c'alin pitänla y c'änä a wolinla täcä seb c'otic u q'uini julic Dios. Tu jule uneba u xe u ch'e' c'ac' ni cielo y u xe tä laj xupo, y ni q'uin, ni uj y ajlucerojob u xe tä laj ch'ocäyan t'oc u noj ticwäle c'ac'.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Pero Dios u yäli que u xe u chen ump'e tzijib cielo y ump'e tzijib cab bajca upetejob u chenob tu toja. Jinda ni cä pitänlaba.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Cä yajben hermanos, uc'a mu'to a pitänla utic ump'e tzijib cielo y ump'e tzijib cab, jin uc'a c'änä a ch'o'olesan abala, uc'a tu jule aj Cristo u pojlenetla que ch'ijcab a c'ajalinla, y sin niump'e a tanäla y sin que ajnic niump'e cua' tuba subcaquetla t'oc.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Tic ta' c'ajalinla cache' Cajnojala sis u c'ajalin t'oc no'onla u pitän cä japän cäbala. Dios u yäc'bi c'ajalin cä yajben hermanola aj Pablo tuba u yälbenetla ca' jini täcä tama ni jun que u tz'ibi tuba u täscäbenetlaba.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 U yäle' ca' chich jini täcä aj Pablo tama upete ni jun que u tz'ibi. Tama ni jun jini ya'an t'an que mach u se'en och tu c'ajalin untu, y machcatac que mach u cänijob cua' jini y machcatac que chap'e u c'ajalinob u yäne' ni t'an jini taj Pabloba. Che' chich u chenob täcä t'oc upete ni jun que u yäq'ui tä tz'ibinte Dios. Uc'a u chenob ca' jini, unejob chich u xe tä nonoj sätojob.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Anela jiq'uin cä yajben hermanos, uc'a a worin wina'tanla jinda, iran abala que mach me'ixto u sucpecänetla ajmalujlejob y mach me'ixto a tz'onänla ni jop'ojti' que u ye'e'obba. Uc'a si a wäctan abala tä sucpequinte ca' jini mach uni' xet a tz'onänla tu toja.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 C'alin chenla tu toja uc'a ca' jini u ch'e' a wina'tanla cache' utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc no'onla, ni Cajjäpomlaba, y cänäla utz lo que u chi por no'onla. C'änä ch'u'ul c'ajti'cac bada y c'änä paq'uin ch'u'ul c'ajti'cac. Che' chich utic.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.