2 Pedro 3
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARA
1 Anela cä yajben hermanos, jinda u chap'elib ni jun cä tz'ibi tuba cä täscäbenetlaba. Tama u chap'elma ni jun acä tz'ibiba, cä'benet a c'ajti'inla lo que a wina'tanla. Ca' jini cä ch'o'olesanetla. Mach xäc'ä an a c'ajalinla t'oc ni mach tojba.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Co que a c'ajti'inla lo que u worin älijob oni ch'u'ul ajt'anob ta Dios, y co que a c'ajti'inla täcä jini u yäq'ui tä ute Cajnojala aj Jesucristo Cajjäpomlaba, jini lo que no'on t'ocob cälbetlaba. No'on t'ocob chich u yajc'äncanon t'ocob.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Más c'änä a wina'tanla cache' u xe tä tejob ajtze'nejob tu xupiba q'uinob. U xe u bon chenob lo que u c'upän u chenobba.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 U xe u yäle'ob ca'da: “¿Cua' uc'a mach to jul aj Cristo ca' chich u yäliba? Uc'a dende jinq'uin chämi cä najtäcäl noxi'papla upete cua' chichca ya' chich paq'uin ayan ca' chich ajni jinq'uin uti upete cua'tac ayan pancab”. Ca' jini u xe u yäle'ob.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Unejobba mach yo u c'ajti'inob cache' oni Dios u chi ni cielo y u pancab t'oc ump'e t'an. Bajca ajni ja' tutz'i ni cab, y colobi ja' u junxoyma ni cab.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Mach yo u c'ajti'inob täcä cache' chämijob machcatac ajnijob pancab oni jinq'uin ajni ni but'o y laj bixi upete yaba ja'.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Pero u yäli Dios täcä que ni cielo y u pancab que ayan badaba u xe tä colan ixta que c'otic u q'uini u täscun c'ac' Dios y u laj pule'ob. Jinq'uin u c'ote ni q'uin jini machcatac que mach u tz'ombe Dios u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob y u xe tä nonoj sätojob.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Anela cä yajben hermanos, mach a najyesanla ni jinda, que tuba Dios ump'e q'uin es ca' a wälä mil año, y mil añoba tuba une es ca' a wälä ump'e q'uin.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Cajnojala mach u jäläcna tuba u chen lo que u yäli, aunque winicob u tulaj äle'ob que mach to uxin u chen lo que u yäli. Uneba mäx sis u c'ajalin t'oc no'onla uc'a mach yo que sätic niuntu. Une yo que upetejob u q'uexe' u c'ajalin uc'a mach u ni' chenob u tanä.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ca' chich u c'ote untu ajxuch' ac'äb jinq'uin niuntu mach yuwi, che' chich täcä u xe tä c'ote u q'uini tuba tic Cajnojala. Tu c'ote u q'uini uneba u xe tä ubcan noj bänäcne y ni cielo u xe tä laj pa'sinte. Ni q'uin, ni uj y ajlucerojob u xe tä ch'ocäyan t'oc u noj ticwäle c'ac'. U pancab täcä y upete lo que ayan tuyac'o u xe tä nonoj xupo tä pule.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Uc'a upete ni jini u xe tä säto, ¿mach quira c'änä ch'u'ul ajniquetla tuba a chenla tu toja y a chenla ca' chich yo Dios?
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 C'änä a c'alin pitänla y c'änä a wolinla täcä seb c'otic u q'uini julic Dios. Tu jule uneba u xe u ch'e' c'ac' ni cielo y u xe tä laj xupo, y ni q'uin, ni uj y ajlucerojob u xe tä laj ch'ocäyan t'oc u noj ticwäle c'ac'.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Pero Dios u yäli que u xe u chen ump'e tzijib cielo y ump'e tzijib cab bajca upetejob u chenob tu toja. Jinda ni cä pitänlaba.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Cä yajben hermanos, uc'a mu'to a pitänla utic ump'e tzijib cielo y ump'e tzijib cab, jin uc'a c'änä a ch'o'olesan abala, uc'a tu jule aj Cristo u pojlenetla que ch'ijcab a c'ajalinla, y sin niump'e a tanäla y sin que ajnic niump'e cua' tuba subcaquetla t'oc.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Tic ta' c'ajalinla cache' Cajnojala sis u c'ajalin t'oc no'onla u pitän cä japän cäbala. Dios u yäc'bi c'ajalin cä yajben hermanola aj Pablo tuba u yälbenetla ca' jini täcä tama ni jun que u tz'ibi tuba u täscäbenetlaba.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 U yäle' ca' chich jini täcä aj Pablo tama upete ni jun que u tz'ibi. Tama ni jun jini ya'an t'an que mach u se'en och tu c'ajalin untu, y machcatac que mach u cänijob cua' jini y machcatac que chap'e u c'ajalinob u yäne' ni t'an jini taj Pabloba. Che' chich u chenob täcä t'oc upete ni jun que u yäq'ui tä tz'ibinte Dios. Uc'a u chenob ca' jini, unejob chich u xe tä nonoj sätojob.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Anela jiq'uin cä yajben hermanos, uc'a a worin wina'tanla jinda, iran abala que mach me'ixto u sucpecänetla ajmalujlejob y mach me'ixto a tz'onänla ni jop'ojti' que u ye'e'obba. Uc'a si a wäctan abala tä sucpequinte ca' jini mach uni' xet a tz'onänla tu toja.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 C'alin chenla tu toja uc'a ca' jini u ch'e' a wina'tanla cache' utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc no'onla, ni Cajjäpomlaba, y cänäla utz lo que u chi por no'onla. C'änä ch'u'ul c'ajti'cac bada y c'änä paq'uin ch'u'ul c'ajti'cac. Che' chich utic.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.