2 Pedro 2

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pero ajnijob oni tu cab aj Israelob täcä machcatac u yäle'ob cache' ajt'anob ta Dios y mach jin. Ca' chich jini täcä u xe tä ajtä bajca anetla machcatac u yäle'ob cache' ajye't'anob ta Dios y mach jin. Sin que a wina'tanla cua' u chenob u xe u xäbe' u t'an Dios t'oc lo que mach toj, jin u yäq'ue' tä säto untuba. Por lo que u chenob cheque chich que mach u totoj tz'onän Cajnojala, jini machca chämi tuba u toje' u tanäjobba. Jin uc'a, por lo que u chenob, tajtzäc u xe tä äc'binte nonoj säticob.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Q'uen machcatac u xe u chenob u tzuc tanä täcä ca' chich u chenob jini päpä' ajye't'anob ta Dios. Uc'a u chenob ca' jini jin uc'a u xe tä älcan cache' mach utz ni bij ta Diosba.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Mäx u c'upänob taq'uin. Jin uc'a u xe u susuc älbenetla cua' chichca tuba u jiranob si a xe a wäc'benla taq'uin. Mach u päpä' äli Dios oni cua' u tanäjob que u xe tä äc'bintejob u toje'. Diosba mach wäye u chen. U xe chich u yäc'ben nonoj säticob.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Uc'a Dios mach u cherbi perdona u tanäjob ni ángelojob. U julijob tan tamäl ch'en tuba mäjcac ya' jini tan it'obni ixta que c'otic u q'uini tuba äc'bintic u toje' u tanäjob.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Dios mach u chi perdona täcä machcatac cuxlijob oni. Namás aj Noé u japi nämte' t'oc otros sietejob jinq'uin u täsqui Dios noj but'o tuba u säte'ob machcatac ajni pancab que mach u tz'ombi Dios. Jinq'uin mach to ubut'ba, aj Noé u tz'aycäbijob chich cache'da u ch'e' ajnic tu toja untu.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Dios u yäc'bijob u toje' u tanäjob täcä machcatac ajnijob tama ni cajob tä Sodoma y tä Gomorra jinq'uin u täsqui c'ac' tuba u pule'ob. U yäc'bi sutwänicob de tz'i'tan uc'a u chänenob ajji'pät ch'ije, jini machcatac que mach u tz'ombe Diosba, cache' u xe tä cherbintejob täcä.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Pero aj Lotba, jini winic que u chi tu tojaba, Dios u japi. Mäx jac' ujin ajni aj Lot, uc'a ajmalujlejob u bon chijob u tzuc tanä.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Jac' ujin u pixan aj Lot upete q'uin, jini winic que u chi tu tojaba, uc'a cuxli nämte' t'oc unejob y u chäni cua'tac u chenob que mach utzba, y u yubi ni tzuc t'an que u chenobba.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ca' jini yuwi chich Cajnojala cache'da u xe u japän machcatac u chen ca' yo uneba jinq'uin u numsenob cua' chichca tz'ibajtesia. Yuwi chich täcä cache'da u xe u bon äc'ben u castigo jini machcatac que mach u chejob tu tojaba, ixta que mach c'otic u q'uini tuba nonoj äc'bintic u toje' u tanäjob.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Pero más u xe u yäc'ben u castigojob jini machcatac u bon c'upän u chen cua' chichca mach utz t'oc u cuerpoba, y jini machcatac que mach yo utic mandajobba. Unejob mach u bäc'tajob cua'. U yäle'ob que unejob yuwijob más que niuntu y mach bäc'tajob u cäräx älbenob machca chichca que u chen mandajobba.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Ixta ángelojob mach u q'uejpajob tu jut Dios machca chichca que an u poder y mach u chejob tu tojaba. Y ni ángelojobba más q'uen u muc' y más q'uen u poder que unejob.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Pero jini päpä' ajye't'anob u c'otejob t'oc ca' te'el animajob que mach'an u c'ajalin, jini u päncäban namás tuba q'uechcac y tzämsinticba. Ni winicob jini u tze'tanob lo que mach yuwijob, y ca' chich u nonoj chämo ni animajob, unejob chich u xe tä nonoj sätojob.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 U xe tä tz'ibajtescanob ca' chich u tz'ibajtesi otrosjob. Unejob u yäle'ob que es ump'e noj ch'a'aljin u chenob cua' chichca mach utz upete q'uin. Unejob ca' a wälä cua' chichca xilaw y mäx u yäq'ue'ob quisinle. Jinq'uin u c'uxnanob nämte' t'oc anela u sucpecänetla.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Unejob mach u ch'ä u taj chänenob untu ixic sin que mach u c'upänob. Tä' yojob u paq'uin chen u tanä. U sucpecänob machcatac que mach u mäx tz'onäjobba. U nämtesi ubajob u c'upän cua' chichca jini. Sätä an u pixanob.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 U yäctijob ni bij ta Diosba y u numejob tä pamajtäne. U ch'ämbijob u biji jini ajt'an oni u c'aba' aj Balaam, u yajlo' aj Beor. Aj Balaam mäx u yoli u chen gana taq'uin t'oc patan mach utzba, y che' chich u chi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Pero q'uejpinti uc'a u tanä jinq'uin u chi t'an ni burro que u chumtanba. Mach u che t'an untu burro, pero Dios u yäc'bi u chen t'an ca' winic, y ca' jini ni ajt'an aj Balaam äc'binti u yäctan u chen lo que u yoli u chenba.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Jini päpä' ajye't'anob ca' a wälä ump'e ch'en sin ja' y ca' a wälä bucla que u bisan noj ic'ba, uc'a mach u cänäntajob niump'e cua' utz tuba u yäq'ue'. U xe tä paq'uin ajtäjob tan noj it'obni bajca u xe u toje' u tanäjob.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 U c'ac'a' chenob päpä' pitzil tz'aji. Ca' jini u sucpecän machcatac que u totaj tz'eji ubajob t'oc jini bij que mach utzba. U yälbenob que u ch'e' chich u chenob lo que u c'upän u cuerpo untu.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 U yälbenob cache' u ch'e' cä chenla upete lo que co cä chenlaba, pero unejob chich mach'an cache'da u ch'e' u yäctan ni xiläw tanä que nämä u chenobba. Uc'a lo que mach u ch'ä u yäctan u chen untu es ca' a wälä u yum.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Uc'a si yuwijob caxca une Cajnojala aj Jesucristo, y ca' jini u yäcti u chenob ni tanä ca' chich u chenob machcatac pancab que mach u tz'onäjobba, pero si u täq'ue' u chenob u tanä tä cha'num y mach ajnic cache'da u ch'e' u yäctanba, más u xe u c'ac'a' chen u tanä que antes.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Uc'a utzica si fuera mach bay yuwina'tanob ni bij ta Dios, uc'a si yuwijob chich ni bij jini, y ji'pat sutwänicob u tz'eje' ubajob t'oc u ch'u'ul t'an Dios que äc'bintijobba, más u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Bada u chi pasajob ca' chich ni t'an atotoj uti tä älcanba, jini u yäle' ca'daba: “Sutwäni tä cha'num ni wichu' u lec'än u xej, y ni chitam que pojquiba sutwäni tä cha'num u cucän uba tama pusu”.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.