2 Pedro 2
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARA
1 Pero ajnijob oni tu cab aj Israelob täcä machcatac u yäle'ob cache' ajt'anob ta Dios y mach jin. Ca' chich jini täcä u xe tä ajtä bajca anetla machcatac u yäle'ob cache' ajye't'anob ta Dios y mach jin. Sin que a wina'tanla cua' u chenob u xe u xäbe' u t'an Dios t'oc lo que mach toj, jin u yäq'ue' tä säto untuba. Por lo que u chenob cheque chich que mach u totoj tz'onän Cajnojala, jini machca chämi tuba u toje' u tanäjobba. Jin uc'a, por lo que u chenob, tajtzäc u xe tä äc'binte nonoj säticob.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Q'uen machcatac u xe u chenob u tzuc tanä täcä ca' chich u chenob jini päpä' ajye't'anob ta Dios. Uc'a u chenob ca' jini jin uc'a u xe tä älcan cache' mach utz ni bij ta Diosba.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Mäx u c'upänob taq'uin. Jin uc'a u xe u susuc älbenetla cua' chichca tuba u jiranob si a xe a wäc'benla taq'uin. Mach u päpä' äli Dios oni cua' u tanäjob que u xe tä äc'bintejob u toje'. Diosba mach wäye u chen. U xe chich u yäc'ben nonoj säticob.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Uc'a Dios mach u cherbi perdona u tanäjob ni ángelojob. U julijob tan tamäl ch'en tuba mäjcac ya' jini tan it'obni ixta que c'otic u q'uini tuba äc'bintic u toje' u tanäjob.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Dios mach u chi perdona täcä machcatac cuxlijob oni. Namás aj Noé u japi nämte' t'oc otros sietejob jinq'uin u täsqui Dios noj but'o tuba u säte'ob machcatac ajni pancab que mach u tz'ombi Dios. Jinq'uin mach to ubut'ba, aj Noé u tz'aycäbijob chich cache'da u ch'e' ajnic tu toja untu.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Dios u yäc'bijob u toje' u tanäjob täcä machcatac ajnijob tama ni cajob tä Sodoma y tä Gomorra jinq'uin u täsqui c'ac' tuba u pule'ob. U yäc'bi sutwänicob de tz'i'tan uc'a u chänenob ajji'pät ch'ije, jini machcatac que mach u tz'ombe Diosba, cache' u xe tä cherbintejob täcä.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Pero aj Lotba, jini winic que u chi tu tojaba, Dios u japi. Mäx jac' ujin ajni aj Lot, uc'a ajmalujlejob u bon chijob u tzuc tanä.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Jac' ujin u pixan aj Lot upete q'uin, jini winic que u chi tu tojaba, uc'a cuxli nämte' t'oc unejob y u chäni cua'tac u chenob que mach utzba, y u yubi ni tzuc t'an que u chenobba.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ca' jini yuwi chich Cajnojala cache'da u xe u japän machcatac u chen ca' yo uneba jinq'uin u numsenob cua' chichca tz'ibajtesia. Yuwi chich täcä cache'da u xe u bon äc'ben u castigo jini machcatac que mach u chejob tu tojaba, ixta que mach c'otic u q'uini tuba nonoj äc'bintic u toje' u tanäjob.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Pero más u xe u yäc'ben u castigojob jini machcatac u bon c'upän u chen cua' chichca mach utz t'oc u cuerpoba, y jini machcatac que mach yo utic mandajobba. Unejob mach u bäc'tajob cua'. U yäle'ob que unejob yuwijob más que niuntu y mach bäc'tajob u cäräx älbenob machca chichca que u chen mandajobba.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 Ixta ángelojob mach u q'uejpajob tu jut Dios machca chichca que an u poder y mach u chejob tu tojaba. Y ni ángelojobba más q'uen u muc' y más q'uen u poder que unejob.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Pero jini päpä' ajye't'anob u c'otejob t'oc ca' te'el animajob que mach'an u c'ajalin, jini u päncäban namás tuba q'uechcac y tzämsinticba. Ni winicob jini u tze'tanob lo que mach yuwijob, y ca' chich u nonoj chämo ni animajob, unejob chich u xe tä nonoj sätojob.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 U xe tä tz'ibajtescanob ca' chich u tz'ibajtesi otrosjob. Unejob u yäle'ob que es ump'e noj ch'a'aljin u chenob cua' chichca mach utz upete q'uin. Unejob ca' a wälä cua' chichca xilaw y mäx u yäq'ue'ob quisinle. Jinq'uin u c'uxnanob nämte' t'oc anela u sucpecänetla.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Unejob mach u ch'ä u taj chänenob untu ixic sin que mach u c'upänob. Tä' yojob u paq'uin chen u tanä. U sucpecänob machcatac que mach u mäx tz'onäjobba. U nämtesi ubajob u c'upän cua' chichca jini. Sätä an u pixanob.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 U yäctijob ni bij ta Diosba y u numejob tä pamajtäne. U ch'ämbijob u biji jini ajt'an oni u c'aba' aj Balaam, u yajlo' aj Beor. Aj Balaam mäx u yoli u chen gana taq'uin t'oc patan mach utzba, y che' chich u chi.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 Pero q'uejpinti uc'a u tanä jinq'uin u chi t'an ni burro que u chumtanba. Mach u che t'an untu burro, pero Dios u yäc'bi u chen t'an ca' winic, y ca' jini ni ajt'an aj Balaam äc'binti u yäctan u chen lo que u yoli u chenba.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Jini päpä' ajye't'anob ca' a wälä ump'e ch'en sin ja' y ca' a wälä bucla que u bisan noj ic'ba, uc'a mach u cänäntajob niump'e cua' utz tuba u yäq'ue'. U xe tä paq'uin ajtäjob tan noj it'obni bajca u xe u toje' u tanäjob.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 U c'ac'a' chenob päpä' pitzil tz'aji. Ca' jini u sucpecän machcatac que u totaj tz'eji ubajob t'oc jini bij que mach utzba. U yälbenob que u ch'e' chich u chenob lo que u c'upän u cuerpo untu.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 U yälbenob cache' u ch'e' cä chenla upete lo que co cä chenlaba, pero unejob chich mach'an cache'da u ch'e' u yäctan ni xiläw tanä que nämä u chenobba. Uc'a lo que mach u ch'ä u yäctan u chen untu es ca' a wälä u yum.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Uc'a si yuwijob caxca une Cajnojala aj Jesucristo, y ca' jini u yäcti u chenob ni tanä ca' chich u chenob machcatac pancab que mach u tz'onäjobba, pero si u täq'ue' u chenob u tanä tä cha'num y mach ajnic cache'da u ch'e' u yäctanba, más u xe u c'ac'a' chen u tanä que antes.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Uc'a utzica si fuera mach bay yuwina'tanob ni bij ta Dios, uc'a si yuwijob chich ni bij jini, y ji'pat sutwänicob u tz'eje' ubajob t'oc u ch'u'ul t'an Dios que äc'bintijobba, más u xe tä äc'binte u toje' u tanäjob.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Bada u chi pasajob ca' chich ni t'an atotoj uti tä älcanba, jini u yäle' ca'daba: “Sutwäni tä cha'num ni wichu' u lec'än u xej, y ni chitam que pojquiba sutwäni tä cha'num u cucän uba tama pusu”.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.