2 João 1

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No'on ajt'äbälalon tuba machcatac u woylan ubajob tama ch'uj, cä tz'ibän ni junda tuba cä täscäbenet, hermana. Dios chich u yaquet y a ch'ocob täcä tuba ajniquetla ta Dios. Mäx acä totoj yajna'tanetla, y mach sec' no'on. U yajna'tanetob täcä upete machcatac u sapi u t'an Dios.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Cä yajna'tanetla uc'a ni t'an ta Dios ya' chich an täc pixanla, y jini t'an u paq'uin colan chich täc pixanla.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo, jini u Yajlo' chich cä Papla Diosba, u xe u ch'u'ul chenetla y u ch'ämbenetla yajin, y u yäc'benetla ajnic ch'ijcab a c'ajalinla. Ca' jini a xe tä ajtäla tu toja, y a xe a maläc yajna'tan abala.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 C'ac'a' ch'a'ali cäjin jinq'uin cä tulaj nuc'ti a ch'ocob que u chenob tu toja ca' chich u yäc'bonla cä Papla Dios cä chenlaba.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Bada jiq'uin hermana, co cälbenet que cä maläc yajna'tan cäbala. Ni mu' cälbenetdaba, mach jin tzijib manda une. Jin chich ni manda que äc'bintonla chäcäl najtäcäba.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Jinq'uin cä totoj yajna'tanla Dios cä xe cä chenla ca' chich u yäc'bon cä chenla. Jini u yälbon cä chenlaba, jin chich ni a ubila chäcäl najtäcäba, jinda une, que cä maläc yajna'tan cäbala.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ya'anob chich bada pancab q'uen ajjop'ojti'ob que mach u tz'onäjob que aj Jesucristo juli pancab de totoj winic. Machca u yäle' ca' jiniba, ajjop'ojti' une. Mach yo u chänen aj Cristo.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Cänäntan abala t'oc unejob, mach a tz'ombenob u t'an, mame'ixto a säte' ni patan que a chilaba, uc'a si a chenla tu toja t'oc ni patan, Dios chich u xe u yäc'benetla tz'äcä ni a matänla.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Machca chichca que u ye'e' cua' chichca que u pa'sen tu c'ajalin y mach ca' u ye'i aj Cristo, mach'an t'oc Dios une. Pero machca u ye'e' ca' chich u ye'i aj Cristoba, uneba ya' chich an t'oc cä Papla Dios y t'oc u Yajlo' cä Papla Dios.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Machca chichca c'otic bajca anetla u ye'e' jini t'an que mach ca' u ye'i aj Cristo, mach a wosenla tan a wototla, y mach a lotänla.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Uc'a machca chichca u lotän es ca' a wälä une täcä ni mu' u chen ni malujle jini.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Q'uen ayan cua' co cälbenetla, pero mach uxon cä tz'ibän t'oc tinta tuyac'o jun. Co xicon cä chänenetla y cä lotänetla uc'a ca' jini totoj ajnic q'uen cä ch'a'aljinla.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 U ch'ocob a wermana, jini que Dios u yaqui täcäba u täscäbenet u c'aba' Dios. Che' chich utic.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.