2 Coríntios 9

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mach'an cua' uc'a cä tz'ibbenetla más tuba cälbenetla cache' u ch'e' a woye'la jini matän que a xe a täscäbenla machcatac seq'uen ta Diosba tä Judea.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 No'on cuwi chich que a xe a wäq'ue'la ni matän uc'a ca' jini a wo a chenla. Jin uc'a cä cänäntan ump'e ch'a'aljin tuba cä tz'aycäbenob machcatac cuxujob tama ni cab tä Macedonia cache' anela tä Acaya a tusila unjäbi cache' a xe a täclenla täcä t'oc ni matän que u xe tä sijinte. Jinq'uin u yubijob cache' anela tä' a wo a chenla ca' jini, q'uen de unejob täcä tä Macedonia tä' u yoli u chenob ca' jini.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Pero mu' cä täscun ni hermanojob jini ca'anetla uc'a mach me'ixto xic tä pase jop'ojti' lo que cälbijob machcatac cuxujob tä Macedonia. C'änä ajniquetla listo t'oc ni matän, ca' chich cälbijob t'oc ch'a'aljin que listo a xe tä ajtäla.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Y täc xe no'on täcä bajca anetla, mach co cä täsen täc pat cha'tu uxtu aj Macedoniajob, y de ya'i xicon cä pojlen t'ocob que mach a woyila jini matän. Si mach a woyila, cä xe tä quisnäjan t'ocob, uc'a xon cälbenob que totoj listo ayan ac'ala ni matän. Anela a xe tä c'ac'a' quisnäjanla täcä.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Jin uc'a ti täj c'ajalin cache' c'änä cä täscun ni hermanojob jini bajca anetla najtäcä tuba u worin woye'ob ni matän que a wälila que a xe a wäq'ue'laba. De ya'i, täc xe tä c'ote ca'anetla cä xe cä pojlen que worin woyo ayan. Ca' jini u xe tä chäninte que a wäq'uila uc'a mäx a woli a wäq'ue'la, mach uc'a cä cocoj äc'bet a wäq'ue'la.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Ni co cälbenetlaba, jinda une: Machca mäx tz'ita' u päq'ue' de cua' chichca, mäx tz'ita' chich u xe u ch'uch'än, y machca u päq'ue' q'uenba, q'uen chich u xe u ch'uch'än.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Cada juntu c'änä u yäq'ue' ca' chich ti tu c'ajalin u yäq'ue'ba. Mach c'änä u yäq'ue' si mach yo u yäq'ue', y mach u ch'ä cocoj äc'bintic untu u yäq'ue', uc'a Dios tä' u yajna'tan machca u yäq'ue' t'oc ch'a'aljin.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Dios an u poder tuba u c'ac'a' äc'benetla upete cua' chichca jini, uc'a paq'uin ajnic q'uen lo que c'änä ac'ala, y che' chich täcä ajnic q'uen tuba upete cua' chichca patan utzba que Dios u yäc'benet a chenla.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Ni jun u yäq'ui tä tz'ibinte Dios oni u yäle' ca'da:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dios une u yäc'benonla u bec' ni päc'äbi tuba ajpä'can, y u yäc'benonla ni waj tuba ajc'uxcan. Ca' chich jini, une täcä u xe u yäc'benetla upete lo que c'änä ac'ala tuba a chenla t'oc ca' chich yo Dios que a chenla, y u xe u c'ac'a' äq'ue' que a chenla tu toja por uc'a ni matän que a wäq'ue'laba.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Ca' jini, Dios u xe u q'ue'nesbenetla cua' chichca que a cänäntanla tuba u ch'e' a paq'uin äq'ue'la matän, y machcatac ta Dios u xe u yälben u c'aba' Dios uc'a por ni matän que a wäc'benon t'ocob tuba cä pucben unejob.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Uc'a bajca u täclintejob t'oc jini matän machcatac ta Diosba, mach seq'uen u yäc'bintejob lo que c'änä uc'ajob, che' chich täcä u xe u c'ac'a' älbenob u c'aba' Dios.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Unejob u xe u ch'u'ul c'ajti'ben u c'aba' Dios uc'a a täclenob. Uc'a a chenla ca' jini a xe a wäq'ue'la tä chäninte cache' a totoj chenla ca' chich u yäle' jini t'an taj Cristoba. Y unejob u xe u ch'u'ul c'ajti'inob Dios täcä uc'a a c'ac'a' äc'bila lo que c'änä uc'ajob, y uc'a a wäc'bi otrosjob täcä lo que c'änä uc'ajob.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Unejob täcä u xe u chenob c'änti'ya por anela, y u xe u yajna'tanetla uc'a tä' utz u c'ajalin Dios t'oc anela tuba u täclenetla a chenla jini utzba.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Cälbenla u c'aba' Dios uc'a une u yäc'bonla cä noj matänla. Tä' utz une ni matän jini, ixta mach cä pojle cache' cäle'la cache'da an.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.