2 Coríntios 9
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI
1 Mach'an cua' uc'a cä tz'ibbenetla más tuba cälbenetla cache' u ch'e' a woye'la jini matän que a xe a täscäbenla machcatac seq'uen ta Diosba tä Judea.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 No'on cuwi chich que a xe a wäq'ue'la ni matän uc'a ca' jini a wo a chenla. Jin uc'a cä cänäntan ump'e ch'a'aljin tuba cä tz'aycäbenob machcatac cuxujob tama ni cab tä Macedonia cache' anela tä Acaya a tusila unjäbi cache' a xe a täclenla täcä t'oc ni matän que u xe tä sijinte. Jinq'uin u yubijob cache' anela tä' a wo a chenla ca' jini, q'uen de unejob täcä tä Macedonia tä' u yoli u chenob ca' jini.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Pero mu' cä täscun ni hermanojob jini ca'anetla uc'a mach me'ixto xic tä pase jop'ojti' lo que cälbijob machcatac cuxujob tä Macedonia. C'änä ajniquetla listo t'oc ni matän, ca' chich cälbijob t'oc ch'a'aljin que listo a xe tä ajtäla.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Y täc xe no'on täcä bajca anetla, mach co cä täsen täc pat cha'tu uxtu aj Macedoniajob, y de ya'i xicon cä pojlen t'ocob que mach a woyila jini matän. Si mach a woyila, cä xe tä quisnäjan t'ocob, uc'a xon cälbenob que totoj listo ayan ac'ala ni matän. Anela a xe tä c'ac'a' quisnäjanla täcä.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Jin uc'a ti täj c'ajalin cache' c'änä cä täscun ni hermanojob jini bajca anetla najtäcä tuba u worin woye'ob ni matän que a wälila que a xe a wäq'ue'laba. De ya'i, täc xe tä c'ote ca'anetla cä xe cä pojlen que worin woyo ayan. Ca' jini u xe tä chäninte que a wäq'uila uc'a mäx a woli a wäq'ue'la, mach uc'a cä cocoj äc'bet a wäq'ue'la.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Ni co cälbenetlaba, jinda une: Machca mäx tz'ita' u päq'ue' de cua' chichca, mäx tz'ita' chich u xe u ch'uch'än, y machca u päq'ue' q'uenba, q'uen chich u xe u ch'uch'än.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Cada juntu c'änä u yäq'ue' ca' chich ti tu c'ajalin u yäq'ue'ba. Mach c'änä u yäq'ue' si mach yo u yäq'ue', y mach u ch'ä cocoj äc'bintic untu u yäq'ue', uc'a Dios tä' u yajna'tan machca u yäq'ue' t'oc ch'a'aljin.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Dios an u poder tuba u c'ac'a' äc'benetla upete cua' chichca jini, uc'a paq'uin ajnic q'uen lo que c'änä ac'ala, y che' chich täcä ajnic q'uen tuba upete cua' chichca patan utzba que Dios u yäc'benet a chenla.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Ni jun u yäq'ui tä tz'ibinte Dios oni u yäle' ca'da:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Dios une u yäc'benonla u bec' ni päc'äbi tuba ajpä'can, y u yäc'benonla ni waj tuba ajc'uxcan. Ca' chich jini, une täcä u xe u yäc'benetla upete lo que c'änä ac'ala tuba a chenla t'oc ca' chich yo Dios que a chenla, y u xe u c'ac'a' äq'ue' que a chenla tu toja por uc'a ni matän que a wäq'ue'laba.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Ca' jini, Dios u xe u q'ue'nesbenetla cua' chichca que a cänäntanla tuba u ch'e' a paq'uin äq'ue'la matän, y machcatac ta Dios u xe u yälben u c'aba' Dios uc'a por ni matän que a wäc'benon t'ocob tuba cä pucben unejob.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Uc'a bajca u täclintejob t'oc jini matän machcatac ta Diosba, mach seq'uen u yäc'bintejob lo que c'änä uc'ajob, che' chich täcä u xe u c'ac'a' älbenob u c'aba' Dios.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Unejob u xe u ch'u'ul c'ajti'ben u c'aba' Dios uc'a a täclenob. Uc'a a chenla ca' jini a xe a wäq'ue'la tä chäninte cache' a totoj chenla ca' chich u yäle' jini t'an taj Cristoba. Y unejob u xe u ch'u'ul c'ajti'inob Dios täcä uc'a a c'ac'a' äc'bila lo que c'änä uc'ajob, y uc'a a wäc'bi otrosjob täcä lo que c'änä uc'ajob.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Unejob täcä u xe u chenob c'änti'ya por anela, y u xe u yajna'tanetla uc'a tä' utz u c'ajalin Dios t'oc anela tuba u täclenetla a chenla jini utzba.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Cälbenla u c'aba' Dios uc'a une u yäc'bonla cä noj matänla. Tä' utz une ni matän jini, ixta mach cä pojle cache' cäle'la cache'da an.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.