2 Coríntios 7
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARC
1 Upete ni utztac jiniba Dios u totoj äli que u xe u cherbenonla. Jin uc'a, cä yajben hermano, yo cäctan cä chenla upete cua' chichca mach utz, jini u päc'chin cä cuerpola y cä pixanlaba. Yo cä tz'ombenla Dios tuba cä c'alin chenla tu toja.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Totoj yajna'tanon t'ocob. Mach cä säti t'ocob t'oc niuntu. Mach cä'bi t'ocob niuntu u säte' u biji. Mach cä sucpequi t'ocob niuntu.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Mach mu' cälbenetla ca' jini tuba cälbenetla que mach utz cua' mu' a chenla. Ca' chich cälbetla najtäcä, t'oc noj ch'a'aljin cä paq'uin c'ajti'inetla täc pixan, mach u che si cuxleconla o chämiconla.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Mach bäc'ton cä laj älbenet lo que c'änä a ubinla. U yäc'benon ch'a'aljin cä tz'aycun cua' a chenla. Mach u che cuaxcatac u chenon pasa, uc'a jinq'uin cä c'ajti'inetlaba, u c'ac'a' ch'a'alan cäjin, mach uni' colon triste.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Desde jinq'uin c'oton t'ocob tama ni noj cab tä Macedonia mach ajni cache'da cä ch'e' cäba t'ocob, uc'a cachichcada que numon t'ocob tz'ibajtescon t'ocob. Buyajnescon t'ocob y mach ajni ch'ijcab cä c'ajalin t'ocob.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Pero jini Dios que u ch'a'alesben ujin machcatac triste u pixan, une chich u ch'a'alesbon cäjin t'ocob jinq'uin juli aj Tito ca'anon t'ocob.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Mach seq'uen ch'a'ali cäjin uc'a une juli ca'anon t'ocob, Dios u ch'a'alesbon cäjin t'ocob täcä uc'a anela a ch'a'alesbila ujin aj Tito. Une u tz'aycäbon cache' tä' a c'ajti'inonla y cache' a bon chi uq'uela y cache' mäx a yajna'tanonla. Jin uc'a más c'ac'a' ch'a'ali cäjin.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Cuwi chich que ni jun cä täscäbetla u ch'ocomesbet a pixanla, pero mach uni' uc'na cä pixan badaba uc'a cä tz'ibi. Uc'ni chich cä pixan najtäcä, uc'a cä chäni cache' cä ch'ocomesbet a pixanla chap'e uxp'e q'uin uc'a ni jun jini.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Badaba ch'a'a cäjin, mach uc'a ch'ocomi a pixanla. Ch'a'a cäjin uc'a ni tristejle jiniba u yäc'betla a q'uexe' a c'ajalinla tuba mach a ni' chen a tanäla. Ch'ocomi a pixanla uc'a ca' jini u yoli Dios. Jin uc'a mach a sätila niump'e cua' uc'a por lo que cä chi t'ocob.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Jinq'uin u ch'ocoman cä pixanla ca' chich yo Dios, u yäc'benonla cä q'uexe' cä c'ajalinla tuba mach cä ni' chen cä tanäla, y ca' jini cä japän cäbala. Ji'patba u yäc'benonla cä ch'a'aljinla. Pero cua' chichca tu pancab que u ch'ocomesben u pixan untuba, u yäc'ben paq'uin chämic.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Anela ch'ocomi a pixanla ca' chich yo Dios, y u yäc'bet a chenla ca' chich yo Dios que a chenla. U yäc'bet a wäle'la cache' anela mach a chila ni tanä jini, y cäräx'i a c'ajalinla uc'a jini tanä que utiba, y u yäc'bet yälic ump'e bac'ät ta' pixanla. De ya'i, tä' a woli a chänenonla, y che' chich täcä tä' a woli a wäc'ben u c'ac'a' toje' u tanä ni winic que u chi ni mach utzba. T'oc upete lo que a chila a ye'ila cache' anela mach a wo a chänenla täcä ni tanä jini.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Jin uc'a, jinq'uin cä tz'ibi ni jun cä täscäbetlaba, mach sec' uc'a cälbenetla cua' a xe a cherbenla jini winic que u chi ni tanä mach utzba, y mach sec' uc'a cälbenetla cache' a xe a täclenla jini machca que cherbinti ni tanä jini. Cä tz'ibi une tuba tic ta' c'ajalinla cache' tu jut Dios cä totoj yajna'tanetla chich.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Jin uc'a ch'a'a cäjin t'ocob, uc'a ch'a'a ajinla täcä.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Cä tz'aycäbi aj Tito cache' cä cänäntan ump'e ch'a'aljin uc'a por cua'tac a chenla, y mach quisnon por lo que cälbi, uc'a pasi toj chich. Ca' chich upete cua'tac a'uton cälbenetla toj une, che' chich täcä pasi toj lo que cälbi aj Tito cache' cä cänäntan ump'e ch'a'aljin por anela.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Une más tä' u yajna'tanetla bada jinq'uin u c'ajti'in cache' apetela a laj chila cua'tac u yälbetla y cache' jinq'uin a wosila bajca anetla, u chäni cache' bäc'tetla chich, mach xiquet a säte'la t'oc Dios.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Mäx ch'a'a cäjin uc'a cuwi chich que a xe a totoj chenla upete lo que c'änä a chenlaba.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.