2 Coríntios 6
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI
1 No'onla cä cherbenla u patan Dios. Jin uc'a cä ch'oc chen cäba t'oc anela, uc'a Dios rete utz u c'ajalin t'oc anela, y mach co que a säte'la jini que u chi Dios por anela.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Uc'a tama ni jun u yäq'ui tä tz'ibinte Dios oni u yäle' ca'da:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Mach cä che t'ocob niump'e cua' que u yäc'ben sutwänic niuntu tu pat, uc'a mach xic u yäle'ob que mach jin u toja ni patan que mu' cä chen t'ocob.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 T'oc upete lo que cä chen t'ocob cäq'ue' tä chäninte cache' ajpatanon t'ocob ta Dios. A'uton cä bon c'älen t'ocob tz'ibajtesia y upete cua' chichca que u chenon pasa t'ocob.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Cä c'älen t'ocob jätz'can, y äc'cacon t'ocob tä cárcel, y cä c'älen t'ocob ni buya que u tz'osen ni caj tuba u tz'ibajtesanon t'ocob. Cä bo'esan cäjin t'ocob t'oc patan. Cä numsen t'ocob ac'äb que mach u ch'ä wäyicon t'ocob y cä numsen t'ocob jitz'o.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Ca'da täcä cäq'ue' tä chäninte cache' ajpatanon t'ocob ta Dios: Mach cä che t'ocob niump'e cua' mach utzba, cuwi t'ocob jini u tojaba, sis cä c'ajalin t'ocob y utz cä c'ajalin t'ocob t'oc upetejob. Cä cänäntan t'ocob ni matän que u yäq'ue' Ch'u'ul Pixan y cä totoj yajna'tan t'ocob upetejob.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Cäle' t'ocob u toja. Ya'an u poder Dios täjcac'o t'ocob tuba cä chen cua' chichca. Che' chich täcä cä paq'uin chen tu toja t'ocob. Uc'a cä chen t'ocob ca' jini, ca' a wälä cä cänäntan t'ocob cua' t'oc tuba cä chen gana t'ocob ump'e jo'yan y tuba cä japän cäba t'ocob t'oc jini machca u te täjcac'o t'ocob.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Tulaj ayan machatac que yo u chänenon t'ocob y tulaj ayan machcatac que mach yo u chänenon t'ocob. Tulaj ayan machcatac u yäle'ob que mach utz cua' cä chen t'ocob y tulaj ayan que u yäle'ob que utz chich cua' cä chen t'ocob. Cälbinte t'ocob cache' ajjop'ojti'on t'ocob, pero toj ni cä t'an t'ocob.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Cä cherbinte t'ocob ca' a wälä que mach bay uyuton conoce t'ocob, pero upetejob u chenon chich conoce t'ocob. Da chichda chämicon t'ocob, pero cuxulon t'ocob to. Cä cherbinte t'ocob ca' u cherbinte ajmalujlejob, pero mach u tzämson t'ocob.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 U ch'ocomescan cä pixan t'ocob, pero paq'uin ch'a'a cäjin t'ocob. Pobrejon t'ocob, pero q'uen cua' chichca utz cä cänäntan tuba cä'ben t'ocob machca chichca. Mach cä cänänta cua' t'ocob pancab, pero cä cänäntan chich t'ocob upete cua' chichca u yäq'ue' Dios. T'oc upete jini que acäliba cäq'ue' t'ocob tä chäninte cache' ajpatanon t'ocob ta Dios.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Anela tä Corinto, san cälbetla upete cua' an täc pixan uc'a cä yajna'tanetla.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Uc'a mäx co t'oc anela mach colobi niump'e cua' mucu tan cä pixan que mach cä laj älbetla. Anelaba mach a wo a wälbenon t'ocob cua'tac an tan a pixanla, uc'a mach mäx a wo t'oc no'on t'ocob.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Cä ch'oc chen cäba t'oc anela uc'a ca' a wälä cä bijch'oquetla. Älbenon t'ocob upete cua' an tan a pixanla, ca' chich no'on cä laj älbetla upete cua' an tan cä pixan t'ocob.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Mach a yole' abala t'oc machcatac que mach u tz'ombe u t'an Diosba, uc'a unejob mach jin a lotla. Ni u tojaba mach u ch'ä ajnic tomp'e t'oc ni malujle. Ni junch'äcniba mach u ch'ä ajnic tomp'e t'oc ni it'obni.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Mach u ch'ä ajnic tomp'e u c'ajalin aj Cristo t'oc ni tzuc pixan. Ca' jini täcä, untu que u tz'onän mach u ch'ä ajnic tomp'e u c'ajalin t'oc machca que mach u tz'onäba.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 No'onla que tubalonla Dios mach'an cua' uc'a cä xabän cäbala t'oc jini yänäl diosob que u yute t'oc u c'äb winicba, uc'a no'onla chich ca' a wälä ni ch'ujonla tuba ni Dios cuxuba, ca' chich u yäli Dios oni tama ni jun tubaba ca'da:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Jin uc'a Dios u yäli täcä ca'da:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 No'on cä xe de a Paponla y anela a xela de cajlo'etla y quixic ch'oquetla.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.