2 Coríntios 6

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 No'onla cä cherbenla u patan Dios. Jin uc'a cä ch'oc chen cäba t'oc anela, uc'a Dios rete utz u c'ajalin t'oc anela, y mach co que a säte'la jini que u chi Dios por anela.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Uc'a tama ni jun u yäq'ui tä tz'ibinte Dios oni u yäle' ca'da:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Mach cä che t'ocob niump'e cua' que u yäc'ben sutwänic niuntu tu pat, uc'a mach xic u yäle'ob que mach jin u toja ni patan que mu' cä chen t'ocob.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 T'oc upete lo que cä chen t'ocob cäq'ue' tä chäninte cache' ajpatanon t'ocob ta Dios. A'uton cä bon c'älen t'ocob tz'ibajtesia y upete cua' chichca que u chenon pasa t'ocob.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Cä c'älen t'ocob jätz'can, y äc'cacon t'ocob tä cárcel, y cä c'älen t'ocob ni buya que u tz'osen ni caj tuba u tz'ibajtesanon t'ocob. Cä bo'esan cäjin t'ocob t'oc patan. Cä numsen t'ocob ac'äb que mach u ch'ä wäyicon t'ocob y cä numsen t'ocob jitz'o.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ca'da täcä cäq'ue' tä chäninte cache' ajpatanon t'ocob ta Dios: Mach cä che t'ocob niump'e cua' mach utzba, cuwi t'ocob jini u tojaba, sis cä c'ajalin t'ocob y utz cä c'ajalin t'ocob t'oc upetejob. Cä cänäntan t'ocob ni matän que u yäq'ue' Ch'u'ul Pixan y cä totoj yajna'tan t'ocob upetejob.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Cäle' t'ocob u toja. Ya'an u poder Dios täjcac'o t'ocob tuba cä chen cua' chichca. Che' chich täcä cä paq'uin chen tu toja t'ocob. Uc'a cä chen t'ocob ca' jini, ca' a wälä cä cänäntan t'ocob cua' t'oc tuba cä chen gana t'ocob ump'e jo'yan y tuba cä japän cäba t'ocob t'oc jini machca u te täjcac'o t'ocob.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tulaj ayan machatac que yo u chänenon t'ocob y tulaj ayan machcatac que mach yo u chänenon t'ocob. Tulaj ayan machcatac u yäle'ob que mach utz cua' cä chen t'ocob y tulaj ayan que u yäle'ob que utz chich cua' cä chen t'ocob. Cälbinte t'ocob cache' ajjop'ojti'on t'ocob, pero toj ni cä t'an t'ocob.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Cä cherbinte t'ocob ca' a wälä que mach bay uyuton conoce t'ocob, pero upetejob u chenon chich conoce t'ocob. Da chichda chämicon t'ocob, pero cuxulon t'ocob to. Cä cherbinte t'ocob ca' u cherbinte ajmalujlejob, pero mach u tzämson t'ocob.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 U ch'ocomescan cä pixan t'ocob, pero paq'uin ch'a'a cäjin t'ocob. Pobrejon t'ocob, pero q'uen cua' chichca utz cä cänäntan tuba cä'ben t'ocob machca chichca. Mach cä cänänta cua' t'ocob pancab, pero cä cänäntan chich t'ocob upete cua' chichca u yäq'ue' Dios. T'oc upete jini que acäliba cäq'ue' t'ocob tä chäninte cache' ajpatanon t'ocob ta Dios.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Anela tä Corinto, san cälbetla upete cua' an täc pixan uc'a cä yajna'tanetla.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Uc'a mäx co t'oc anela mach colobi niump'e cua' mucu tan cä pixan que mach cä laj älbetla. Anelaba mach a wo a wälbenon t'ocob cua'tac an tan a pixanla, uc'a mach mäx a wo t'oc no'on t'ocob.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Cä ch'oc chen cäba t'oc anela uc'a ca' a wälä cä bijch'oquetla. Älbenon t'ocob upete cua' an tan a pixanla, ca' chich no'on cä laj älbetla upete cua' an tan cä pixan t'ocob.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Mach a yole' abala t'oc machcatac que mach u tz'ombe u t'an Diosba, uc'a unejob mach jin a lotla. Ni u tojaba mach u ch'ä ajnic tomp'e t'oc ni malujle. Ni junch'äcniba mach u ch'ä ajnic tomp'e t'oc ni it'obni.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Mach u ch'ä ajnic tomp'e u c'ajalin aj Cristo t'oc ni tzuc pixan. Ca' jini täcä, untu que u tz'onän mach u ch'ä ajnic tomp'e u c'ajalin t'oc machca que mach u tz'onäba.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 No'onla que tubalonla Dios mach'an cua' uc'a cä xabän cäbala t'oc jini yänäl diosob que u yute t'oc u c'äb winicba, uc'a no'onla chich ca' a wälä ni ch'ujonla tuba ni Dios cuxuba, ca' chich u yäli Dios oni tama ni jun tubaba ca'da:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Jin uc'a Dios u yäli täcä ca'da:
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 No'on cä xe de a Paponla y anela a xela de cajlo'etla y quixic ch'oquetla.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.