2 Coríntios 13

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bada cä xe ca'anetla u yuxpetz'ib. Cä xe chich quiran si toj chich cache' mach u chijob tu toja jini que u subcanobba, si ayan cha'tu o uxtu machca u sube'.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Cä sujtä cäle' cha'num lo que cälbetla jinq'uin ajnon cä chänenetla u cha'petz'ib. Bada que mach ni' anon ya' jini ca'anetla cä täscun cälbenetla cha'num cache' jini machcatac ajälacni u chen u tanäba, y upete los demás täcä, mach uni' xon cä ch'ämbenob yajin täc xe ya' jini ca'anetla tä cha'num.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Ca' jini a xe a wina'tanla cache' lo que acäle', aj Cristo chich u yäc'benon cäle'. Mach uc'a mach u che trebe u chen niump'e cua' aj Cristo t'oc anela. Une u ch'e' chich u ye'e' u poder bajca anetla.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Toj chich que jinq'uin tzämsinti aj Cristo tuyac'o cruz, ca' a wälä mach u chi trebe u chen niump'e cua', pero cuxu chich an uc'a por u poder Dios que ya'an tuyac'o. Ca' chich uneba, no'on t'ocob mach cä mäx che trebe cä chen t'ocob niump'e cua' täcä, pero cuxu ayanon t'ocob nämte' t'oc une uc'a por u poder Dios que ya'an täjcac'o t'ocob. Ca' jini u ch'e' cä täclenetla a chenla lo que Dios yo que a chenlaba.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Iran abala si a totoj tz'onänla jiq'uin. Ch'ä a c'ajalinla si a tz'onänla o mach. ¿Mach quira a wila que aj Jesucristo ya'an t'oc anela? Si mach ayanba, a päpä' tz'onila jiq'uin.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Co que tic ta' c'ajalinla que no'on t'ocob cä totoj tz'onän t'ocob.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Cä c'atben t'ocob Dios que anela mach a chenla niump'e cua' mach utzba, mach uc'a chectac ca' jini cache' no'on t'ocob u pase utz cua' cä chen t'ocob. Cä c'atben Dios ca' jini tuba a totoj chenla tu tojaba, mach u che pasa cua' si ca' a wälä mach upas utz lo que cä chen t'ocob.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Mach u ch'ä cä chen t'ocob niump'e cua' que u ye'e' que mach utz u t'an Dios, jini t'an tojba. U ch'e' cä chen t'ocob seq'uen lo que u ye'e' que utz chich jini t'an tojba ta Dios.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Jin uc'a ch'a'a cäjin t'ocob uc'a ca' a wälä que mach cä che trebe cä chen t'ocob niump'e cua' t'oc anela, y anelaba más a chen trebe a chenla tu toja. Cä xe cä chen segui cä c'atben t'ocob Dios que une u nonoj to'esan a bijila.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Cä tz'ibbenetla ni junda antes de xicon ca'anetla, uc'a täc xe tä c'ote ya'iba mach ajnic cua' uc'a cä c'ac'a' q'uejpanetla. Cajnojala u yäc'bon cä poder tuba cä q'uejpanetla, si c'änäba, pero mach tuba cäq'ue' tä säto lo que a tz'onänla. U yäc'bon tuba cä täclenetla que a tz'onänla más.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Anela hermanos, tuba cä tzupsen ni junda cälbenetla que t'oc Dios ajniquetla. Cälbenetla que a sacänla cache'da u ch'e' totoj cuxlequetla tu toja, y a maläc ch'a'alesan ajinla, y ajnic tomp'emp'e a t'anla t'oc a lotla, y ajnic ch'ijcab a c'ajalinla t'oc a lotla. Si a chenla ca' jiniba, Dios u xe tä ajtä t'oc anela. Une chich ni u yajna'tanonla y u yäc'benon cutzila.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Maläc ch'u'ul c'ajti'ben u yutzi a lotla.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Upete machcatac seq'uen ta Dios que ya'an widaba u täscäbenetla u c'aba' Dios.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Co que ajnic utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc anela, y que Dios u yajna'tanetla y que ni Ch'u'ul Pixan u paq'uin lotinetla. Che' chich ajnic ca' jini.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.