2 Coríntios 13

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bada cä xe ca'anetla u yuxpetz'ib. Cä xe chich quiran si toj chich cache' mach u chijob tu toja jini que u subcanobba, si ayan cha'tu o uxtu machca u sube'.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Cä sujtä cäle' cha'num lo que cälbetla jinq'uin ajnon cä chänenetla u cha'petz'ib. Bada que mach ni' anon ya' jini ca'anetla cä täscun cälbenetla cha'num cache' jini machcatac ajälacni u chen u tanäba, y upete los demás täcä, mach uni' xon cä ch'ämbenob yajin täc xe ya' jini ca'anetla tä cha'num.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Ca' jini a xe a wina'tanla cache' lo que acäle', aj Cristo chich u yäc'benon cäle'. Mach uc'a mach u che trebe u chen niump'e cua' aj Cristo t'oc anela. Une u ch'e' chich u ye'e' u poder bajca anetla.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Toj chich que jinq'uin tzämsinti aj Cristo tuyac'o cruz, ca' a wälä mach u chi trebe u chen niump'e cua', pero cuxu chich an uc'a por u poder Dios que ya'an tuyac'o. Ca' chich uneba, no'on t'ocob mach cä mäx che trebe cä chen t'ocob niump'e cua' täcä, pero cuxu ayanon t'ocob nämte' t'oc une uc'a por u poder Dios que ya'an täjcac'o t'ocob. Ca' jini u ch'e' cä täclenetla a chenla lo que Dios yo que a chenlaba.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Iran abala si a totoj tz'onänla jiq'uin. Ch'ä a c'ajalinla si a tz'onänla o mach. ¿Mach quira a wila que aj Jesucristo ya'an t'oc anela? Si mach ayanba, a päpä' tz'onila jiq'uin.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Co que tic ta' c'ajalinla que no'on t'ocob cä totoj tz'onän t'ocob.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Cä c'atben t'ocob Dios que anela mach a chenla niump'e cua' mach utzba, mach uc'a chectac ca' jini cache' no'on t'ocob u pase utz cua' cä chen t'ocob. Cä c'atben Dios ca' jini tuba a totoj chenla tu tojaba, mach u che pasa cua' si ca' a wälä mach upas utz lo que cä chen t'ocob.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Mach u ch'ä cä chen t'ocob niump'e cua' que u ye'e' que mach utz u t'an Dios, jini t'an tojba. U ch'e' cä chen t'ocob seq'uen lo que u ye'e' que utz chich jini t'an tojba ta Dios.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Jin uc'a ch'a'a cäjin t'ocob uc'a ca' a wälä que mach cä che trebe cä chen t'ocob niump'e cua' t'oc anela, y anelaba más a chen trebe a chenla tu toja. Cä xe cä chen segui cä c'atben t'ocob Dios que une u nonoj to'esan a bijila.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Cä tz'ibbenetla ni junda antes de xicon ca'anetla, uc'a täc xe tä c'ote ya'iba mach ajnic cua' uc'a cä c'ac'a' q'uejpanetla. Cajnojala u yäc'bon cä poder tuba cä q'uejpanetla, si c'änäba, pero mach tuba cäq'ue' tä säto lo que a tz'onänla. U yäc'bon tuba cä täclenetla que a tz'onänla más.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Anela hermanos, tuba cä tzupsen ni junda cälbenetla que t'oc Dios ajniquetla. Cälbenetla que a sacänla cache'da u ch'e' totoj cuxlequetla tu toja, y a maläc ch'a'alesan ajinla, y ajnic tomp'emp'e a t'anla t'oc a lotla, y ajnic ch'ijcab a c'ajalinla t'oc a lotla. Si a chenla ca' jiniba, Dios u xe tä ajtä t'oc anela. Une chich ni u yajna'tanonla y u yäc'benon cutzila.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Maläc ch'u'ul c'ajti'ben u yutzi a lotla.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Upete machcatac seq'uen ta Dios que ya'an widaba u täscäbenetla u c'aba' Dios.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Co que ajnic utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc anela, y que Dios u yajna'tanetla y que ni Ch'u'ul Pixan u paq'uin lotinetla. Che' chich ajnic ca' jini.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.