2 Coríntios 10
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT
1 Aj Cristo mäx utz u pixan. Mach u jac' ujin, y no'on aj Pablojon co cä chen ca' chich u chi aj Cristo tuba cä ch'oc pecänetla. U yälcan que no'on quisna cä ti' jinq'uin ya'anon nämte' t'oc anela, pero jinq'uin ya'anon natba mach bäc'ton cä tz'ibbenetla cua' chichca tä jun.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Cä bon älbenetla que täc xe tä c'ote ca'anetla que mach a wäc'benon cä ye'benetla cache' mach bäc'ton cälbenetla cua' chichca. Uc'a yebe ayan de anela que u yäle'ob que no'on t'ocob cä chen t'ocob ca' untujob que mach u tz'onäjob u t'an Dios. Unejobba mach cä bäc'tanob ni tz'ita'. Acä ch'i cä c'ajalin que acä xe cä bon q'uejpanob.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Es toj chich que cuxulonla pancab, pero mach cä che jo'yan ca' u chenob machcatac pancabba.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Uc'a mach cä c'änä ni c'ämbita ca' u c'äncan tan jo'yan. Ni cä c'äne'ba es u poder Dios tuba cä tzupsäben u poder ni tzuc pixan.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 T'oc ni poder jini u ch'e' cäq'ue' tä säto cua' chichca t'an u tz'oninte que mach tojba. U ch'e' cä sätben u patan machca u cänäntan ch'a'aljin u t'äbsen cua' chichca buya tuba u ch'acben u biji machcatac yo u chen conoce Dios. Machcatac u päpä' te tu c'ajalinob cua' chichca jini mach utzba, t'oc u poder Dios cä chen trebe cä'ben u yäctanob ni c'ajalin jini tuba u tz'omben sec' aj Cristo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Anela c'änä a totoj chenla ca' chich cälbenetla, y de ya'i acä xe cä'ben u castigojob machcatac u colan que mach yo u tz'ombenonjob.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Anela a wila seq'uen lo que u ch'e' a chänenla t'oc a jutla. Si ajnic machca u yäle' que une es tuba aj Cristoba, c'änä tic tu c'ajalin tä cha'num que no'on t'ocob tubalon chich t'ocob aj Cristo täcä ca' chich uneba.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Mach uquisnäjon si no'on cäle' cache' Dios u yäc'bon cä chen jini patan. Cajnojala u yäc'bon t'ocob ni patan jini tuba cä täclenet a c'ac'a' tz'onänla, mach u yäc'bon t'ocob tuba cä sätbenetla cua' a tz'onänla.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Mach co que tic ta' c'ajalinla que no'on co cä bäc'tesanetla t'oc ni jun cä täscäbenetlaba.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Tulaj ayan que u yäle'ob ca'da: “Jini jun que u tz'ibän aj Pabloba mäx c'ux u yälo tu c'ajalin untu y mäx u q'uejpan untu, pero jinq'uin ya'an bajca anonlaba, ca' a wälä untu winic mäx bäc'ta, y mach yojob u yubin u t'an”.
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Machcatac u yäle'ob ca' jiniba c'änä u wina'tanob que ca' chich cä tz'ibän tä jun jinq'uin ya'anon nat de anela, che' chich cä xe cäle' täcä jinq'uin ya'anon bajca anetla.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 No'on t'ocob mach uxon cäle' que es cä lot t'ocob machcatac u tz'aycun cache' utz cua' u chenob. Mach uxon täcä quiran t'ocob si cua' cä chen t'ocob u c'ote t'oc ca' u chen unejob. Unejobba mach'an u c'ajalin, uc'a u juntuma u te tu c'ajalinob cache'da u jiran si utz o mach utz u patanob, y de ya'i cada juntu u jiran u patan u lot si u c'ote t'oc ca' u patan uneba.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 No'on t'ocob mach uxon cä chen cäba fama t'ocob t'oc jini que mach jin ni äc'binton cä chen t'ocob. Dios u yäc'bon t'ocob ixta ca jun tzäcä une yo cä chen patan t'ocob, y une u yäc'bon cä chen patan t'ocob ixta ta' cäjila tä Corinto.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 No'on t'ocob c'oton t'ocob bajca anetla najtäcä tuba cä tz'aycäbenetla u t'an aj Cristo, pero mach pason t'ocob bajca jun tzäcä u yäc'bon Dios ta c'oticon t'ocob, uc'a une chich u täscon ya' jini täcä bajca anetla.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Mach cä che cäba fama t'oc ni patan que u chijob otrosjob, como si fuera no'on t'ocob cä chi t'ocob ni patan jini. Bada jini cä pitän t'ocob es que c'otic q'uin tuba a c'ac'a' tz'onänla, y ca' jini ajnic cache'da q'ue'nac ni patan cä chen t'ocob bajca anetla, pero mach u ch'ä cä chen t'ocob más de lo que Dios u yäc'benon cä chen t'ocob.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ji'pat u ch'e' xicon más nat de anelaba uc'a cä tz'aycäbenob ni t'an taj Cristo machcatac ayan ya'iba. Ca' jini, mach'an cache'da cä chen cäba fama t'oc ni patan que Dios u yäc'bi otro u chen.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Si ayan machca que yo u chen uba fama, mejorica si u chen fama lo que u chi Cajnojala.
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Uc'a machca u pase utz t'oc cua' u chen, mach jin ni machca u juntul äle' que utz cua' u chen. Si Cajnojala u yäle' cache' utz cua' u chenba, ca' jini cheque chich cache' utz cua' u chen.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.