1 Tessalonicenses 5

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bada cä lot, mach c'änä cälbenetla tama ni junda caq'uin u xe tä c'ote u q'uini tuba tic Cajnojala aj Jesús, y cache'da u xe tä ajtä ni q'uin jini.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Uc'a anela chich a wila que jinq'uin u xe tä te Cajnojala, es ca' jinq'uin u c'ote untu ajxuch' ac'äb.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Jinq'uin machcatac cuxujob pancab u yäle'ob cache' ch'ijcabjob y cache' mach'an niump'e tz'ibajtesia tubajob, tajtzäc u xe tä c'ote q'uin u xupiba u ch'a'aljinob y mach'an cache' u japän ubajob. Ca' chich untu ixic c'ojo t'oc u bijch'oc, tajtzäc u c'ote u q'uini y mach u ch'ä u japän uba täcä.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Pero anelaba, cä lot, a tz'ombila u t'an Dios, y mach'anetla ca' a wälä tama it'obni. Jin uc'a mach uxin u q'ueche'etla ni q'uin jini ca' jinq'uin u c'ote ajxuch' u bäc'tesanetla.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Uc'a apetela u ch'ocobetla chich Dios. Noj gran junch'äcni ayanetla t'oc. Ca' a wälä mach'an ac'äb täc'ala no'onla que cä tz'ombila Dios, y mach'an it'obni.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Jin uc'a mach utz ajniconla ca' ajwäyejob, ca' ni machcatac mach u tz'onäjobba. C'änä cä wäybetanla, y cä cänäntan cäbala.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Jini ajwäyejobba, ac'äb u wäyejob. Machcatac u chibälnan, ac'äb u chibälnanjob.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 C'änä chich cä cänäntan cäbala no'onla que ayanonla t'oc noj gran junch'äcni uc'a cä tz'ombila u t'an Dios. Ca' untu soldado c'änä ajnic bäc'ä u cuerpo y u pam t'oc u bäc'quiba uc'a mach u cherben cua' upete cua' chichca que u te tuyac'o, ca' jini ajniconla täcä t'oc lo que cä tz'onänla, cä c'alin yajna'tan cä lotla y cä c'alin pijnanla täcä que Dios u nonoj japänonla.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Diosba mach u yaconla tuba cä ch'e'la ni castigo que u xe u yäq'ue'ba. Uneba u yaconla tuba u japänonla Cajnojala aj Jesucristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Une chämi uc'a no'onla. Jin uc'a mach u che si cuxulonla o si chämenonla, nämte' chich acä xe tä ajtäla t'oc une.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Bada jiq'uin maläc ch'a'alesan ajinla. Maläc täclen a lotla tuba más u c'alin tz'onänob, ca' chich a'utet a chenlaba.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Tä' co cälbenetla, cä lot, que a tz'ombenla jini machcatac u chen u patan Diosba bajca anetla, jini que Dios u yaqui tuba u tz'aycäbenetla u t'anba, y u yäc'benetla c'ajalinba.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 C'alin olinob y a yajna'tanob uc'a ni u patanob jini. Ajnic sis a c'ajalinla apetela.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Bada tä' co cälbenetla täcä cä lot que a wäc'benla c'ajalin ajtz'ublejob. Ch'a'alesbenla ujinob machcatac bäc'tajob. Täclenla u chen tu toja ni machcatac mach tomp'e u c'ajalinobba. Mach jaq'uic ajinla t'oc niuntu.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Iranla que niuntu de anela mach a sutjatz'benla u jelo cua' chichca tz'ibajtesia que u yäc'benet a lotla. C'änä ajnic utz a c'ajalinla t'oc a lotla y che' chich täcä t'oc upetejob.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Paq'uin ajniquetla t'oc ch'a'aljin.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Paq'uin chen c'änti'yala.
17 Orai sem cessar.
18 Älbenla Dios que uc'adios u chi t'oc upete lo que u te ta'wac'ola, uc'a jin chich ni yo Dios cä chenla no'onla que tubalonla chich aj Cristo Jesús.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Seb chenla upete lo que u yäc'benet a chenla ni Ch'u'ul Pixan ya'an ta'wac'olaba.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Mach a tze'tanla cua' u yäle' ni ajt'anob ta Dios.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Upete lo que a ubinlaba, iranla caxcamba utz y caxcamba mach utz, y sapänla ni totoj utzba.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Tz'eje abala t'oc upete cua' chichca mach utzba.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Dios une ni u yäc'benetla ch'in ajnic a c'ajalinla. Co que u tz'eje'etla t'oc upete cherajtanä tuba ajniquetla sec' tuba une. Co que Dios u cänäntäbenet a pixan, a c'ajalin, y a cuerpo täcä, uc'a mach ajnic niump'e cua' subcaquetla t'oc tu te Cajnojala aj Jesucristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Toj u t'an ni machca u yaconla. Che' chich u xe u chen une ca' jini.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Cä lot, chen c'änti'yala por no'on t'ocob.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Äc'benla u c'aba' Dios upete cä lotla, y ch'u'ul tzucti'benla u pät c'äbob.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Co cälbenetla que c'änä tzijcac ni junda bajca anetla, uc'a u yubinob upetejob machcatac an t'oc Diosba. Jin chich une yo utic Cajnojala.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ajnic utz u c'ajalin Cajnojala aj Jesucristo t'oc anela. Che' chich ajnic.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.