1 Timóteo 5

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si ajnic noxib que u säte' t'oc Dios, äc'ben c'ajalin, pero mach t'oc q'uejpaya. Chen ca' a wälä a pap. Ni más ch'octäc ajlo'ilbajob täcäba, äc'benob c'ajalin ca' a wälä a witz'inob.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Che' chich täcä ixch'upimilba si u säte', äc'ben c'ajalin pero mach t'oc q'uejpaya. Chen ca' a wälä a na', y bit ixictac äc'benob c'ajalin ca' a wälä a witz'inob täcä. Ajnic utz a c'ajalin t'oc ni ixictacob, y mach a c'upänob.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ch'ämben yajin neba' ixictac ni totoj neba' chichba.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Si untu neba' ixic an u ch'ocob o u mam, c'änä u cäne'ob najtäcä jini u ch'ocob o u mam u chen utz tan yotot. C'änä u täclen y u sutatz'ben u jelo bajca u tz'isi u papob, y si u chen ca' jiniba tu toja chich lo que u chen y tä' yoba u chänen Dios ca' jini.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ni totoj neba' ixic que u colan u juntumaba, u yäq'ue' uba tu c'äb Dios, y mach u yäcta u c'ajti'in y u c'änti'in Dios ac'äb y tä q'uin. Ni jinijob yo chich täclintic, uc'a mach'an cache'da u ch'e' u chen ubajob mantene.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pero jini neba' ixic u ch'a'alesan ujin t'oc cua' chichca jini u yute pancabba, es ca' a wälä chämen ayan tu jut Dios, y mach'an cua' uc'a täclintic.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Äc'ä tä ute upete ni jini, uc'a mach ajnic cua' älcac que mach tu toja mu' u yute.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Machca mach yo u chen mantene algún u familia que c'änä uc'aba, y jini machcatac ayan tan yotot täcäba, ca' jini u ye'e' que mach u totoj tz'onä u t'an Dios. Más u tanä ayan une que machca mach u tz'onä ni tz'ita'ba.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ya'an ac'a jini jun bajca a tz'ibän u c'aba' jini neba'täc ixictac que u yäle' que mach uxin tä lotojan cha'num tuba u cherben u patan Dios. Ni neba'täc ixictac que u ch'e' tz'ibintic u c'aba' tuyac'o ni junba, jintacda une: ni ixch'upim que u cänäntan sesenta añoba o más de sesenta añoba, y jini machca ajni t'oc untuntu jit'ocba,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ni machca upete u yäle' que u chen utzba. Ni utztac que u chiba jinda une: u tz'isi u ch'ocob, u sapän u jula' u yosen tan yotot, u yäc'ben ja' tuba u poque' yoc machcatac u tz'omben u t'an Dios, u täclen u lot t'oc cua' chichca c'änä uc'aba, y u c'alin chen upete cua' chichca utz.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Mach a tz'ibben u c'aba' ni ch'octäc neba' ixictac uc'a jinq'uin u yäctan u cherben u patan aj Cristo tuba u chen lo que une yo u chenba u xe u yolin lotojac cha'num.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ca' jini u jup'e' más u tanä uc'a mach u che segui u cherben u patan aj Cristo, ca' chich u yäli u xe u chenba.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 U cäne' täcä tz'ublejob, y wa'ajtäne tä otote; y mach sec' tz'uble, u sujtä täcä de ixtz'aji, u jup'e' uba bajca mach upequinti y u päpä' äle' lo que mach utz u yäle'ba.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jin uc'a cäle' que mejor si lotojac tä cha'numjob ni neba' ch'octäc ixictacba, u tz'isen u ch'ocob, u cäne' u chen manda utz tan yotot, uc'a mach ajnic niump'e cua' tuba u yäle' que mach tu toja u yute jini machcatac mach u tz'onäba.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Uc'a tulaj ayan neba'täc ixictac que u yäcti u t'an Dios uc'a u ch'ämben u biji aj Satanás.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Si untu winic o ixic que u tz'omben u t'an Dios, y ajnic untu u familiajob neba', c'änä chich u chen mantene, uc'a mach xic tä ute mantene tuyac'o ch'uj, uc'a ca' jini lo que ayan tuyac'o ch'ujba u yäq'ue' ta pucbinticob ni mero neba'täc ixictac.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ni ajt'äbälajob tuba machcatac u tz'omben u t'an Diosba jini que u chen manda utzba, c'änä a c'alin yajna'tanla, y a toje'la, pero más c'änä a yajna'tanla y a toje'la jini machcatac u yäle' y u ye'e' u t'an Dios.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Uc'a ni jun tz'ibiba u yäle' ca'da: “Jinq'uin untu beq'uet ya'an tä patan u t'oxe' u jut trigo, mach utz a cächben u ti'. C'änä a'ben u c'uxe' tz'ita'”. U yäle' täcä ca'da: “Ajpatanob c'änä chich tojbintic u patan”.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Mach a tz'onän si untu u sube' untu ajt'äbäla tuba machcatac u tz'omben u t'an Dios. C'änä ajnic cha'tu o uxtu machca u chäni cua' u chi tuba subcac t'oc.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Pero jini ajt'äbälajob machcatac u chen segui u chen u tanäba, c'änä chich a q'uejpan bajca a woylan abala, uc'a machcatac u yubinobba mach xic u chen ca' jinijob täcä.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Dios, y Cajnojala aj Jesucristo, y upete ni ángelojob ya'an t'oc Diosba u chänen cache' mu' cä'benet a chen. Jin uc'a upete machcatac u chen segui u chen u tanä, c'änä chich a q'uejpan. Mach u ch'ä a q'uejpan untu y otro a ch'ämben lástima. C'änä a chen tu toja tu jut Dios.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Mach a se'in yacän untu tuba a wäc'ben a c'äb tan u pam tuba ochic de ajt'äbäla tuba machcatac u woylan ubajob si mach a wi si tu toja ayan, uc'a ca' jini mach a säte' täcä tu jut Dios. Iran que mach xiquet a säte' ni tz'ita'.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Mach a chen segui a wuch'en sec' yajän ja'. Uch'en täcä tz'ita' vino uc'a mach u ni' chenet segui xiläw pusic'a, uc'a täcä cua' chichca yaj u paq'uin ch'e'et.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ayan machcatac u chen cua' chichca mach utz que upete yuwijob cua' jini u chi. Y ayan machcatac u chen cua' chichca mach utz que mach u se'in wina'tintiba, ixta que c'otic q'uin u ye'e' Dios cua'tac u chijob.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Che' chich täcä ni machcatac u chen tu toja. Ayan machca u chen tu toja que upete yuwijob cua' jini u chen. Jini machcatac u chen tu toja que mach u se'in wina'tintiba, u xe tä c'ote q'uin tuba wina'tintic. Uc'a mach u ch'ä paq'uin colac mucu lo que u chenobba.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.