1 Timóteo 5

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si ajnic noxib que u säte' t'oc Dios, äc'ben c'ajalin, pero mach t'oc q'uejpaya. Chen ca' a wälä a pap. Ni más ch'octäc ajlo'ilbajob täcäba, äc'benob c'ajalin ca' a wälä a witz'inob.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Che' chich täcä ixch'upimilba si u säte', äc'ben c'ajalin pero mach t'oc q'uejpaya. Chen ca' a wälä a na', y bit ixictac äc'benob c'ajalin ca' a wälä a witz'inob täcä. Ajnic utz a c'ajalin t'oc ni ixictacob, y mach a c'upänob.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ch'ämben yajin neba' ixictac ni totoj neba' chichba.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Si untu neba' ixic an u ch'ocob o u mam, c'änä u cäne'ob najtäcä jini u ch'ocob o u mam u chen utz tan yotot. C'änä u täclen y u sutatz'ben u jelo bajca u tz'isi u papob, y si u chen ca' jiniba tu toja chich lo que u chen y tä' yoba u chänen Dios ca' jini.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ni totoj neba' ixic que u colan u juntumaba, u yäq'ue' uba tu c'äb Dios, y mach u yäcta u c'ajti'in y u c'änti'in Dios ac'äb y tä q'uin. Ni jinijob yo chich täclintic, uc'a mach'an cache'da u ch'e' u chen ubajob mantene.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Pero jini neba' ixic u ch'a'alesan ujin t'oc cua' chichca jini u yute pancabba, es ca' a wälä chämen ayan tu jut Dios, y mach'an cua' uc'a täclintic.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Äc'ä tä ute upete ni jini, uc'a mach ajnic cua' älcac que mach tu toja mu' u yute.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Machca mach yo u chen mantene algún u familia que c'änä uc'aba, y jini machcatac ayan tan yotot täcäba, ca' jini u ye'e' que mach u totoj tz'onä u t'an Dios. Más u tanä ayan une que machca mach u tz'onä ni tz'ita'ba.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ya'an ac'a jini jun bajca a tz'ibän u c'aba' jini neba'täc ixictac que u yäle' que mach uxin tä lotojan cha'num tuba u cherben u patan Dios. Ni neba'täc ixictac que u ch'e' tz'ibintic u c'aba' tuyac'o ni junba, jintacda une: ni ixch'upim que u cänäntan sesenta añoba o más de sesenta añoba, y jini machca ajni t'oc untuntu jit'ocba,
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 ni machca upete u yäle' que u chen utzba. Ni utztac que u chiba jinda une: u tz'isi u ch'ocob, u sapän u jula' u yosen tan yotot, u yäc'ben ja' tuba u poque' yoc machcatac u tz'omben u t'an Dios, u täclen u lot t'oc cua' chichca c'änä uc'aba, y u c'alin chen upete cua' chichca utz.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Mach a tz'ibben u c'aba' ni ch'octäc neba' ixictac uc'a jinq'uin u yäctan u cherben u patan aj Cristo tuba u chen lo que une yo u chenba u xe u yolin lotojac cha'num.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ca' jini u jup'e' más u tanä uc'a mach u che segui u cherben u patan aj Cristo, ca' chich u yäli u xe u chenba.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 U cäne' täcä tz'ublejob, y wa'ajtäne tä otote; y mach sec' tz'uble, u sujtä täcä de ixtz'aji, u jup'e' uba bajca mach upequinti y u päpä' äle' lo que mach utz u yäle'ba.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Jin uc'a cäle' que mejor si lotojac tä cha'numjob ni neba' ch'octäc ixictacba, u tz'isen u ch'ocob, u cäne' u chen manda utz tan yotot, uc'a mach ajnic niump'e cua' tuba u yäle' que mach tu toja u yute jini machcatac mach u tz'onäba.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Uc'a tulaj ayan neba'täc ixictac que u yäcti u t'an Dios uc'a u ch'ämben u biji aj Satanás.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si untu winic o ixic que u tz'omben u t'an Dios, y ajnic untu u familiajob neba', c'änä chich u chen mantene, uc'a mach xic tä ute mantene tuyac'o ch'uj, uc'a ca' jini lo que ayan tuyac'o ch'ujba u yäq'ue' ta pucbinticob ni mero neba'täc ixictac.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ni ajt'äbälajob tuba machcatac u tz'omben u t'an Diosba jini que u chen manda utzba, c'änä a c'alin yajna'tanla, y a toje'la, pero más c'änä a yajna'tanla y a toje'la jini machcatac u yäle' y u ye'e' u t'an Dios.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Uc'a ni jun tz'ibiba u yäle' ca'da: “Jinq'uin untu beq'uet ya'an tä patan u t'oxe' u jut trigo, mach utz a cächben u ti'. C'änä a'ben u c'uxe' tz'ita'”. U yäle' täcä ca'da: “Ajpatanob c'änä chich tojbintic u patan”.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Mach a tz'onän si untu u sube' untu ajt'äbäla tuba machcatac u tz'omben u t'an Dios. C'änä ajnic cha'tu o uxtu machca u chäni cua' u chi tuba subcac t'oc.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Pero jini ajt'äbälajob machcatac u chen segui u chen u tanäba, c'änä chich a q'uejpan bajca a woylan abala, uc'a machcatac u yubinobba mach xic u chen ca' jinijob täcä.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Dios, y Cajnojala aj Jesucristo, y upete ni ángelojob ya'an t'oc Diosba u chänen cache' mu' cä'benet a chen. Jin uc'a upete machcatac u chen segui u chen u tanä, c'änä chich a q'uejpan. Mach u ch'ä a q'uejpan untu y otro a ch'ämben lástima. C'änä a chen tu toja tu jut Dios.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mach a se'in yacän untu tuba a wäc'ben a c'äb tan u pam tuba ochic de ajt'äbäla tuba machcatac u woylan ubajob si mach a wi si tu toja ayan, uc'a ca' jini mach a säte' täcä tu jut Dios. Iran que mach xiquet a säte' ni tz'ita'.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Mach a chen segui a wuch'en sec' yajän ja'. Uch'en täcä tz'ita' vino uc'a mach u ni' chenet segui xiläw pusic'a, uc'a täcä cua' chichca yaj u paq'uin ch'e'et.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Ayan machcatac u chen cua' chichca mach utz que upete yuwijob cua' jini u chi. Y ayan machcatac u chen cua' chichca mach utz que mach u se'in wina'tintiba, ixta que c'otic q'uin u ye'e' Dios cua'tac u chijob.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Che' chich täcä ni machcatac u chen tu toja. Ayan machca u chen tu toja que upete yuwijob cua' jini u chen. Jini machcatac u chen tu toja que mach u se'in wina'tintiba, u xe tä c'ote q'uin tuba wina'tintic. Uc'a mach u ch'ä paq'uin colac mucu lo que u chenobba.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.