1 Coríntios 9
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT
1 A wila chich que no'on ajc'äncanon tuba aj Jesucristo. A wila que u ch'e' cä chen lo que co cä chen no'on. A wila que no'on cä chäni Cajnojala aj Jesucristo. ¿Mach quira anela a tz'ombila u t'an Cajnojala jinq'uin cä tz'aycäbetla u t'an bajca anetla?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ayan otrosjob u yäle' que mach jinon u yajc'äncanon aj Cristo, pero anelaba a wila que jinon chich, uc'a por anela que a tz'omben Cajnojala, cheque chich que a'binton ni patan jini de u yajc'äncanon aj Jesucristo.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Jini machcatac u yäle' que mach jin u yajc'äncanon aj Jesucristoba, cälbenob ca'da tuba cä japän cäba t'oc:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Si colin icaba u ch'e' chich cä'benetla a wäc'benon cua' cä c'uxe' y cua' cuch'en.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Si ajnic ica quit'oc, y si une u tz'onänba, u ch'e' cä bisan täc pat ca' u chenob täcä otros ajc'äncanob tuba aj Jesucristo y ca' u chenob u jitz'inob Cajnojala y ca' chich u chen aj Pedro.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ¿A wäle'la quira cache' seq'uen no'on y aj Bernabé mach u ch'ä cäctan cä chen cä patan y äc'binticon t'ocob cua' cä c'uxe'? U ch'e' chich cä chen t'ocob ca' jini.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ¿Ayan quira untu ajjo'yan que u chen uba mantené u juntuma? Mach ayan une. ¿Ayan quira machca u päq'ue' ni te' uva y mach u c'uxbe u jut? Mach ayan une. ¿Ayan quira machca u tz'isen beq'uet y mach u yuch'be u lech? Mach ayan täcä.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Mach xiquet a wäle'la que mu' cälbenetla seq'uen lo que u yäle' winicob, uc'a ni cälbenetlaba che' chich u yäle' täcä tama ni jun que u tz'ibi aj Moisés.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Uc'a tama ni ley u tz'ibi aj Moisés u yäle' ca'daba: “Mach u ch'ä a cächben u ni' ni beq'uet que ya'an tä patan u xac'äjteq'ue' ni trigo tuba u t'oxben u pat ni trigo. Tax u ximaj c'uxe'”. Mach seq'uen uc'a Dios yaj u yubin ni beq'uet u yäc'bi aj Moisés u tz'ibän ca' jini.
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 U yäc'bi u tz'ibän ca' jini uc'a tic ta' c'ajalinla cache' c'änä a täclenla ni ajc'äncanob ta Dios täcä. Machca täcä u cholän ump'e cab tuba u päq'ue' ni trigo, y machca u t'oxben u pat ni trigo, u cha'tumajob chich ayan tu c'ajalinob que u xe tä äc'bintejob tz'ita' u jut ni trigo tuba u patan.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 No'on cä ye'bet t'ocob cua' chichca tuba u yutzi a pixanla. Jin uc'a, jiq'uin, tä' c'änä a wäc'benon lo que c'änä cäc'a tuba cä cuerpo t'ocob.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Si anela c'änä a wäc'ben otros ajye't'an ta Dios lo que c'änä uc'ajob, ¿mach quira más u yoli a wäc'benon t'ocob lo que c'änä cäc'a t'ocob?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ¿Mach quira a wila que machcatac u chen patan tama ni noj ch'u'ul otot tuba aj judíosob, tama chich ni ch'u'ul otot u yäc'binte cua' u c'uxe'ob? ¿Y que ni palejob que u chen patanob bajca an ni alta u pucbintejob tz'ita' u bec'ta ni animajob que u tzämsinte ta Dios tu pan altaba?
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ca' chich jini täcä, Cajnojala u yäq'ui tä ute que machcatac u tz'aycun u t'an aj Cristo c'änä chich äc'bintic cua' u c'uxe'ob. Machcatac u tz'omben u t'an aj Cristoba, unejob une c'änä u yäc'ben cua' u c'uxe'ob ni ajye't'anob jini.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 U ch'e' chich cä c'atbenetla que a wäc'benon t'ocob cä buc y cua' cä c'uxe' t'ocob, pero no'on mach bay cä c'ati äc'binticon. Y ni junda mach mu' cä tz'ibän tuba cä c'atän äc'binticon t'ocob. Mejor chämicon de jitz'o, y mach cä c'atä que tojcacon bajca cä tz'aycun u t'an Dios, uc'a jin chich cä ch'a'aljin mach tojcacon.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Si no'on cä tz'aycun u t'an aj Cristo mach'an cua' uc'a cä chen cäba fama. Ca' a wälä cocoj äc'binton cä tz'aycun u t'an. Es ump'e jaq'uinle täc'a si mach cä tz'aycun ni t'an tuba aj Cristoba.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Si cä chen ni patan jini uc'a tä' coba cä chen, Dios u xe u yäc'benon u tojquiba ni cä patan. Pero mach cä yaqui cä chen no'onba. Dios ni u yacon tuba cä chen ni patan jini.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ¿Cua' une, jiq'uin, ni u tojquiba cä patan? Jin une, ni ch'a'aljin que u yäc'benon jinq'uin cä tz'aycun u t'an aj Cristo sin que u toje'on niuntu, y mach cä c'atä täcä tojcacon, ca' u ch'e' cä chen si colinicaba.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Mach'an niuntu cä yum pancab que u cocoj äc'benon cua' cä chen, pero no'on cä juntuma ca' a wälä cäq'ui cäba tu c'äb upetejob tuba xicon de ajpatan tubajob. Cä chi ca' jini tuba cosen más cä lotob tuba aj Cristo.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Jinq'uin ya'anon t'oc aj judíos cä chen ca' chich u chen unejob tuba cä chen gana aj judíos tuba aj Cristo. Jinq'uin ya'anon t'oc jini machcatac ya'an t'oc ni ley u tz'ibi aj Moisésba, cä chen ca' chich u chen unejob tuba cä chen gana tuba aj Cristo machcatac ya'an tu manda ni ley jini, pero no'onba mach'anon tu manda ni ley jini.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Jinq'uin ya'anon t'oc machcatac mach'an t'oc ni ley u tz'ibi aj Moisésba, cä chen cäba ca' a wälä que mach'anon tu manda ni ley jini, mach uc'a mach'anon tu manda ni ley ta Dios, uc'a ya' chich anon tu manda ni ley taj Cristo. Cä chen ca' jini tuba cä chen gana tuba aj Cristo jini machcatac mach'an t'oc ni ley u tz'ibi aj Moisés.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Jinq'uin ya'anon t'oc jini machcatac mäx tz'ita' u tz'onänba, mach cä che niump'e cua' que unejob u yäle' que mach utz ta uticba. Cä chen ca' jini tuba cä chen ganajob tuba aj Cristo. Upete cua' chichca jini cä chen bay toca ca' jini u tulaj japän ubajob.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Cä chen upete ca' jini uc'a más tz'ombintic u t'an aj Cristo, y tuba äc'binticon täcä lo que u yäc'bintejob machcatac u tz'omben ni t'an jini taj Cristoba.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 A wila chich que bajca u yute ni ancäre, es toj chich que upete u chen ancäre, pero untu namás u xe u chen gana ni matän que u yä'canba. Jin uc'a, ch'o'olesan abala tuba a mätanla ni matän que Dios u yäq'ue' ta' xela tä c'ote ca'an. Ca' a wälä a chenla ca' u chenob machcatac u chen ni ancäre tuba u chen gana u matän.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Upete machcatac u chenob cua' chichca alas u xe u yäctan u chenob cua' chichca jini que u yäc'ben pasic u säte' ni alas. Unejob u chenob ca' jini tuba u chen ganajob ump'e u matän que u xupoba. No'onlaba cäctan cä chenla upete ni mach utzba uc'a Dios u xe u yäc'benonla ump'e matän que mach uxupba.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Jin uc'a, mach jinon ca' machca u päpä' chen ancäre y mach yuwi ca jun tzäcä u xe tä c'ote. Mach jinon täcä ca' untu ajcunom que u päpä' jule' u c'äb tuyac'o ic', pero mach u tzäctäbe u c'äb tuba u cune' u lot. No'onba tä' ch'o'olon tuba cä chen upete lo que Dios u yäc'benon cä chen uc'a äc'binticon cä matän.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Unejob u chenob cua' chichca jini tuba ajnic más q'uen u muc' u cuerpo, uc'a mach yojob pasic u säte' ni alas. Che' chich täcä no'on, cä cocoj äc'ben cä cuerpo que u chen tu toja, uc'a bäc'ton mach me'ixto cä tz'aycäben otrosjob u t'an Dios, y ji'pat pasicon cä säte' no'on.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.