1 Coríntios 1
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVI
1 No'on aj Pablojon. Dios u yacon tuba xicon de ajc'äncan tuba aj Jesucristo uc'a che' chich u yoli u chen t'oc no'on. Nämte' t'oc quermanola aj Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 cä täscäbenetla ni junda anela que a woylan abala tama ni caj tä Corinto tuba a ch'u'ul c'ajti'inla Dios. Äc'bintetla ch'u'ul ajniquetla uc'a tomp'e ayanetla t'oc aj Jesucristo y yaquintetla tuba ajniquetla seq'uen ta Dios. Yäcä ayanetla y ch'u'ul ayanetla ca' chich ayanob täcä upete machcatac u ch'u'ul c'ajti'ben u c'aba' Cajnojala aj Jesucristo cachichcada tä cabil cab. Aj Jesucristo u Yajnojajob unejob y Cajnojala no'onla täcä.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Co que cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo ajnic utz u c'ajalinob t'oc anela y u yäc'benet a wutzila.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ya' chich anetla täj c'ajalin jinq'uin cä c'änti'in Dios. Cä paq'uin älben que uc'adios u chi, uc'a uneba utz chich u c'ajalin t'oc anela uc'a tubaletla aj Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Cälben que uc'adios u chi uc'a u c'ac'a' äc'betla upete cua' chichca jini que c'änä ac'ala tuba a tz'aycunla u t'an tz'äcä tz'äcä, y tuba ajnic ta' c'ajalinla upete lo que c'änä a wina'tanla. Dios u yäc'betla ni jini uc'a tubaletla aj Cristo.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Ca' jini äc'bintetla a c'alin wina'tanla cache' toj chich cua'tac u chi aj Cristo, jini cä tz'aycäbetlaba.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Jin uc'a mach uxin u chenet faltala niump'e matän u yäq'ue' Dios mientras que mu'to a c'alin pitänla jinq'uin cä xe cä chänenla Cajnojala aj Jesucristo tu xe tä jule.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Uneba u xe u yäc'benetla a c'alin tz'onänla ta tu xupiba q'uin, uc'a mach ajnic niump'e a tanäla que u ch'e' subcaquetla t'oc jinq'uin u xe tä te Cajnojala aj Jesucristo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios u paq'uin chen ca' chich u yäle', y une ni u yaquetla tuba ajnic tomp'e a c'ajalinla t'oc u Yajlo', ni Cajnojala aj Jesucristoba.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Anela hermanos, cä bon älbenetla, ca' a wälä Cajnojala aj Jesucristo ni u yälbenetlaba, que apetela a wäle'la tomp'e cua' chichca jini, que mach ajnic chap'e uxp'e a c'ajalinla. Totoj ajniquetla t'oc ump'emp'e a c'ajalinla y ump'emp'e a pixanla t'oc a lotla.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Cälbenetla ca' jini, hermanos, uc'a machcatac ayan tan yotot ix Cloé u yälbonob que ayan buya entre anela.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Jinda ni älbintonba, que apetela yänäjtac a wäle'la. Tulaj ayanob machcatac u yäle'ob ca'da: “No'on t'oc aj Pablo ayanon”; y otrosjob u yäle'ob: “No'onba t'oc aj Apolos ayanon”; y otrosjob u yäle'ob: “No'onba t'oc aj Pedro ayanon”; y otrosjobba u yäle'ob: “No'onba t'oc aj Cristo ayanon”.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Ayan quira cha'tu uxtu aj Cristo? Mach une. Seq'uen untuntu chich. No'on aj Pablojon, mach uc'a no'on ni chämon tä cruz por anelaba. ¿C'ablesquintetla quira t'oc cä c'aba' no'onba? Mach une.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Cä c'ablesi me' quira täcä aj Estéfanasjob, pero mach ni' c'aja cäc'a si cä c'ablesi otrosjob.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Uc'a aj Cristo mach u täscon tuba cä chen c'ablesia. U täscon tuba cä tz'aycun ni t'an utz tubaba, mach t'oc pitzil t'an ca' u chenob ni machcatac q'uen u c'ajalinobba. Si cä chenica ca' jiniba, ca' a wälä mach u che vale bajca chämi tä cruz aj Cristo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Machcatac sätä an u pixanob u yäle'ob que mach jin cua' une ni t'an, jini que u tz'ayquinte cache' chämi aj Cristo tä cruz. No'onlaba que jäpä an cä pixanla, jinq'uin cubin u tz'ayquinte jini t'an cache' chämi aj Cristo tä cruz, cuwila chich cache' Dios u ye'i u poder ya'i.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'da:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ¿Cua' wäreca u chi pasajob jini tä' q'uen u c'ajalinob? ¿Cua' wäreca u chi pasajob jini machcatac mäx yuwi jun? ¿Cua' wäreca u chi pasajob jini machcatac cuxujtac pancab badaba que tä' yuwi t'anob? Dios u yäq'ui tä säto ni c'ajalin que u cänäntan winicob pancabba.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios yuwi chich cua' u chen. Une u tusi que machcatac cuxujob pancab, t'oc ni c'ajalin que u cänäntanobba, mach uxin u chen trebejob u chen conocejob Dios. Jin uc'a yäli utz tu c'ajalin Dios u japän t'oc u tanäjob machcatac u tz'omben jini t'an que u tz'ayquinte cache' aj Cristo chämi tä cruz, jini t'an que u yälcan que mach u che vale cua'ba.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Aj judíosob u c'atän ye'binticob lo que u ch'e' u chen Dios que mach bay chäninti, uc'a ca' jini u ch'e' yuwina'tanob ni tojba. Aj griegojob u sacänob cache'da u ch'e' q'ue'nac u c'ajalinob, uc'a ca' jini yuwina'tanob ni u tojaba.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Pero no'onlaba cä tz'aycunla cache' aj Cristo tzämsinti tä cruz. Aj judíosob u cäräx'anob jinq'uin u yubinob ni t'an jini. Ni gente que mach jin aj judíosobba u yäle'ob que es cua' chichca päpä' t'an jini que u yälcan cache' tzämsinti tä cruz aj Cristo.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pero no'onlaba u yaconla Dios, mach u che si aj judíosonla o aj griegojonla. No'onla une äc'bintonla aj Cristo tuba u ye'benonla cache' an u poder Dios y cache' mäx q'uen u c'ajalin Dios täcä.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ni gente u yäle'ob que mach u che vale cua' jini t'an u tz'ayquinte cache' chämi aj Cristo tä cruz, pero jinchichba t'an jini u yäc'benonla cuwina'tanla que Dios más yuwi que ni gente. U yäle' ni gente täcä que Dios mach'an u poder uc'a u yäcti tä chämo aj Cristo, pero jin uc'a cuwila chich que Dios u cänäntan más poder que ni gente.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Anela hermanos que u yaquetla Dios, tic ta' c'ajalin, jiq'uin, caxcajetla. Mach jäytuletla que q'uen a c'ajalinla ca' chich ni c'ajalin que ayan pancabba. Mach jäytuletla que an a poderla. Mach jäytuletla que u ch'oquetla ch'uniquilba.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Dios u yaqui gente pancab que mach tä' q'uen u c'ajalin tuba u quisnäjesan jini machcatac q'uen u c'ajalinba. U yaqui Dios machcatac pancab que mach'an u poder tuba u quisnäjesan jini machcatac q'uen u poderjob.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 U yaqui Dios jini machcatac mach jin u ch'ocob ch'uniquilbaba y jini machcatac mach olo tä chänintejob, jini machcatac que mach jinob cua'ba. Jin jinijob u yaqui tuba u sätben u fama nuc ch'uniquilba.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Dios u chi ca' jini uc'a mach ajnic niuntu que u yäle' tu pänte' une que más q'uen u c'ajalin une que u lot.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Dios u yäc'bonla ajniconla tomp'e t'oc aj Jesucristo. Jin uc'a u yäq'ui ajnic cä c'ajalinla ca' chich an tuba une. U yäc'bonla ajniconla tu toja ca' chich an une, u yäc'bonla ch'u'ul ajniconla seq'uen tuba y u yäc'bonla ajniconla jäpä t'oc cä tanäla.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Jin uc'a c'änä cä tz'onänla ca' chich tz'ibi ayan tan u jun Dios, ni u yäle' ca'daba: “Machca u tz'aycun cua' chichca jini tuba u ch'a'alesan ujin, utzica u tz'aycun cua'tac u chi Cajnojala por une. Ca' jini u ch'e' u ch'a'alesan ujin”.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.