1 Coríntios 1
U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARA
1 No'on aj Pablojon. Dios u yacon tuba xicon de ajc'äncan tuba aj Jesucristo uc'a che' chich u yoli u chen t'oc no'on. Nämte' t'oc quermanola aj Sóstenes
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 cä täscäbenetla ni junda anela que a woylan abala tama ni caj tä Corinto tuba a ch'u'ul c'ajti'inla Dios. Äc'bintetla ch'u'ul ajniquetla uc'a tomp'e ayanetla t'oc aj Jesucristo y yaquintetla tuba ajniquetla seq'uen ta Dios. Yäcä ayanetla y ch'u'ul ayanetla ca' chich ayanob täcä upete machcatac u ch'u'ul c'ajti'ben u c'aba' Cajnojala aj Jesucristo cachichcada tä cabil cab. Aj Jesucristo u Yajnojajob unejob y Cajnojala no'onla täcä.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Co que cä Papla Dios y Cajnojala aj Jesucristo ajnic utz u c'ajalinob t'oc anela y u yäc'benet a wutzila.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ya' chich anetla täj c'ajalin jinq'uin cä c'änti'in Dios. Cä paq'uin älben que uc'adios u chi, uc'a uneba utz chich u c'ajalin t'oc anela uc'a tubaletla aj Cristo Jesús.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Cälben que uc'adios u chi uc'a u c'ac'a' äc'betla upete cua' chichca jini que c'änä ac'ala tuba a tz'aycunla u t'an tz'äcä tz'äcä, y tuba ajnic ta' c'ajalinla upete lo que c'änä a wina'tanla. Dios u yäc'betla ni jini uc'a tubaletla aj Cristo.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Ca' jini äc'bintetla a c'alin wina'tanla cache' toj chich cua'tac u chi aj Cristo, jini cä tz'aycäbetlaba.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Jin uc'a mach uxin u chenet faltala niump'e matän u yäq'ue' Dios mientras que mu'to a c'alin pitänla jinq'uin cä xe cä chänenla Cajnojala aj Jesucristo tu xe tä jule.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Uneba u xe u yäc'benetla a c'alin tz'onänla ta tu xupiba q'uin, uc'a mach ajnic niump'e a tanäla que u ch'e' subcaquetla t'oc jinq'uin u xe tä te Cajnojala aj Jesucristo.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios u paq'uin chen ca' chich u yäle', y une ni u yaquetla tuba ajnic tomp'e a c'ajalinla t'oc u Yajlo', ni Cajnojala aj Jesucristoba.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Anela hermanos, cä bon älbenetla, ca' a wälä Cajnojala aj Jesucristo ni u yälbenetlaba, que apetela a wäle'la tomp'e cua' chichca jini, que mach ajnic chap'e uxp'e a c'ajalinla. Totoj ajniquetla t'oc ump'emp'e a c'ajalinla y ump'emp'e a pixanla t'oc a lotla.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Cälbenetla ca' jini, hermanos, uc'a machcatac ayan tan yotot ix Cloé u yälbonob que ayan buya entre anela.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Jinda ni älbintonba, que apetela yänäjtac a wäle'la. Tulaj ayanob machcatac u yäle'ob ca'da: “No'on t'oc aj Pablo ayanon”; y otrosjob u yäle'ob: “No'onba t'oc aj Apolos ayanon”; y otrosjob u yäle'ob: “No'onba t'oc aj Pedro ayanon”; y otrosjobba u yäle'ob: “No'onba t'oc aj Cristo ayanon”.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Ayan quira cha'tu uxtu aj Cristo? Mach une. Seq'uen untuntu chich. No'on aj Pablojon, mach uc'a no'on ni chämon tä cruz por anelaba. ¿C'ablesquintetla quira t'oc cä c'aba' no'onba? Mach une.
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Cä c'ablesi me' quira täcä aj Estéfanasjob, pero mach ni' c'aja cäc'a si cä c'ablesi otrosjob.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Uc'a aj Cristo mach u täscon tuba cä chen c'ablesia. U täscon tuba cä tz'aycun ni t'an utz tubaba, mach t'oc pitzil t'an ca' u chenob ni machcatac q'uen u c'ajalinobba. Si cä chenica ca' jiniba, ca' a wälä mach u che vale bajca chämi tä cruz aj Cristo.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Machcatac sätä an u pixanob u yäle'ob que mach jin cua' une ni t'an, jini que u tz'ayquinte cache' chämi aj Cristo tä cruz. No'onlaba que jäpä an cä pixanla, jinq'uin cubin u tz'ayquinte jini t'an cache' chämi aj Cristo tä cruz, cuwila chich cache' Dios u ye'i u poder ya'i.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Tz'ibi ayan tan u jun Dios ca'da:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ¿Cua' wäreca u chi pasajob jini tä' q'uen u c'ajalinob? ¿Cua' wäreca u chi pasajob jini machcatac mäx yuwi jun? ¿Cua' wäreca u chi pasajob jini machcatac cuxujtac pancab badaba que tä' yuwi t'anob? Dios u yäq'ui tä säto ni c'ajalin que u cänäntan winicob pancabba.
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Dios yuwi chich cua' u chen. Une u tusi que machcatac cuxujob pancab, t'oc ni c'ajalin que u cänäntanobba, mach uxin u chen trebejob u chen conocejob Dios. Jin uc'a yäli utz tu c'ajalin Dios u japän t'oc u tanäjob machcatac u tz'omben jini t'an que u tz'ayquinte cache' aj Cristo chämi tä cruz, jini t'an que u yälcan que mach u che vale cua'ba.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Aj judíosob u c'atän ye'binticob lo que u ch'e' u chen Dios que mach bay chäninti, uc'a ca' jini u ch'e' yuwina'tanob ni tojba. Aj griegojob u sacänob cache'da u ch'e' q'ue'nac u c'ajalinob, uc'a ca' jini yuwina'tanob ni u tojaba.
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 Pero no'onlaba cä tz'aycunla cache' aj Cristo tzämsinti tä cruz. Aj judíosob u cäräx'anob jinq'uin u yubinob ni t'an jini. Ni gente que mach jin aj judíosobba u yäle'ob que es cua' chichca päpä' t'an jini que u yälcan cache' tzämsinti tä cruz aj Cristo.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Pero no'onlaba u yaconla Dios, mach u che si aj judíosonla o aj griegojonla. No'onla une äc'bintonla aj Cristo tuba u ye'benonla cache' an u poder Dios y cache' mäx q'uen u c'ajalin Dios täcä.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Ni gente u yäle'ob que mach u che vale cua' jini t'an u tz'ayquinte cache' chämi aj Cristo tä cruz, pero jinchichba t'an jini u yäc'benonla cuwina'tanla que Dios más yuwi que ni gente. U yäle' ni gente täcä que Dios mach'an u poder uc'a u yäcti tä chämo aj Cristo, pero jin uc'a cuwila chich que Dios u cänäntan más poder que ni gente.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Anela hermanos que u yaquetla Dios, tic ta' c'ajalin, jiq'uin, caxcajetla. Mach jäytuletla que q'uen a c'ajalinla ca' chich ni c'ajalin que ayan pancabba. Mach jäytuletla que an a poderla. Mach jäytuletla que u ch'oquetla ch'uniquilba.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Dios u yaqui gente pancab que mach tä' q'uen u c'ajalin tuba u quisnäjesan jini machcatac q'uen u c'ajalinba. U yaqui Dios machcatac pancab que mach'an u poder tuba u quisnäjesan jini machcatac q'uen u poderjob.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 U yaqui Dios jini machcatac mach jin u ch'ocob ch'uniquilbaba y jini machcatac mach olo tä chänintejob, jini machcatac que mach jinob cua'ba. Jin jinijob u yaqui tuba u sätben u fama nuc ch'uniquilba.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Dios u chi ca' jini uc'a mach ajnic niuntu que u yäle' tu pänte' une que más q'uen u c'ajalin une que u lot.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Dios u yäc'bonla ajniconla tomp'e t'oc aj Jesucristo. Jin uc'a u yäq'ui ajnic cä c'ajalinla ca' chich an tuba une. U yäc'bonla ajniconla tu toja ca' chich an une, u yäc'bonla ch'u'ul ajniconla seq'uen tuba y u yäc'bonla ajniconla jäpä t'oc cä tanäla.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Jin uc'a c'änä cä tz'onänla ca' chich tz'ibi ayan tan u jun Dios, ni u yäle' ca'daba: “Machca u tz'aycun cua' chichca jini tuba u ch'a'alesan ujin, utzica u tz'aycun cua'tac u chi Cajnojala por une. Ca' jini u ch'e' u ch'a'alesan ujin”.
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.