1 Coríntios 15

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anela hermanos, co cä c'ajti'benetla täcä bada jini t'an tuba aj Jesucristo, jini que cä tz'aycäbetla, ni a sapilaba. Ya' chich to anetla t'oc jimba t'an jini y a c'alin tz'onänla.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Si a totoj tz'onänla ca' chich cä tz'aycäbetla y si a paq'uin colanla t'oc ni t'an jini, Dios u xe u yäc'benet a japän abala.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 No'on cä ye'betla lo que Dios u yäc'bon cuwina'tan, jini que más c'änä a wina'tanlaba, cache' aj Cristo chämi tuba u toje' cä tanäla ca' chich u yäle' tama u jun Dios.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Cä ye'betla täcä cache' mujqui y cache' cuxpi tu yuxp'elib q'uin, ca' chich u yäle' tama u jun Dios.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Cä ye'betla cache' aj Pedro u chäni cuanta cuxpi tan ajchämejob, y de ya'i jini doce u yajc'äncanob u chänijob täcä, jini u yälbinte apóstolesjobba.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Ji'pat ca' más de quinientos hermanos u chänijob täcä bajca woyojob tomp'e. Q'uen de unejob cuxujtacob to, pero tulaj chämijob bada.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Ji'pat aj Jacobo u chäni aj Jesucristo, y de ya'i upete u yajc'äncanob u chänijob tä cha'num.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Ji'pat de upete no'on cä chäni täcä. Tajtzäc seb u yäc'bon cä q'uexe' cä biji y xicon de ajc'äncan tuba, no'on que mach ololon tä chäninte.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 No'on más ajch'och'ocalon de upete u yajc'äncanob aj Cristo. Mach jin cua'on no'onba tuba ajnicon de apóstoljon tuba aj Cristo, uc'a no'on cä bon tz'ibajtesi machcatac ayan t'oc Dios uc'a u tz'ombijob aj Jesucristo.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Dios tä' rete utz u c'ajalin t'oc no'on. Jin uc'a es untu apóstoljon bada. Mach den balde ajni utz u c'ajalin Dios t'oc no'on. Más cä c'a'ca' cherbi u patan que upete ni otros ajc'äncanob tuba aj Cristo. Mach uc'a no'on cä chi ni patan. Dios u yäc'bon ni poder cä chen, uc'a utz u c'ajalin t'oc no'on.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Pero mach u che si u chi más patan unejob, o si más acä chi no'on. Unejob y no'on täcä cä tz'aycun t'ocob cache' aj Jesucristo cuxpi tan ajchämejob, y jin chich a tz'onila täcä.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Si no'on t'ocob cä tz'aycäbetla que aj Cristo cuxpi tan ajchämejob, ¿cua' uc'a jiq'uin a tulaj äle'la que mach uni' xin tä cuxpan ajchämejob tä cha'num?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Uc'a si fuera mach cuxpac ajchämejob mach ica cuxpi aj Cristo täcä.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Si fuera mach cuxpi aj Cristo, cä päpä' tz'aycäbetla ica que cuxpi, y anela a päpä' tz'onila cache' toj.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 No'on t'ocob cä totoj äli t'ocob cache' Dios u cuxpesi aj Cristo tan ajchämejob, pero si fuera toj que mach u cuxpa ajchämejobba, Dios mach ica u cuxpesi täcä aj Cristo, y mach ica toj jini cäli t'ocob que u chi Diosba.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Uc'a si fuera mach ucuxpa ajchämejobba, mach ica cuxpi aj Cristo täcä.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Y si fuera mach cuxpi aj Cristoba, a päpä' tz'onila ica que toj, y mach ica uti perdona a tanäla täcä.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Y si fuera mach cuxpi aj Cristoba, jini machcatac chämijob que u tz'omben aj Cristoba, nonoj sätijob ica.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Si seq'uen wida pancab cuxleconla, mach'an cache'da cä pitänla jini u xe u yäc'benonla aj Cristoba. Si fuera ca' jiniba, más c'änä ch'ämbinticonla lástima que upete machcatac cuxujob pancab.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Pero aj Cristo cuxpi chich une tan ajchämejob. De upete ni chämijobba aj Cristo ni najtäcäl winic que nonoj cuxpi tan ajchämejob.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Uc'a untu winic u chi u tanä ayan ni chämo. Che' chich täcä, uc'a untu winic u chi tu toja, jin uc'a acä cuxpanla tan ajchämejob.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Uc'a ca' chich cäpetela cä chämola uc'a u natil ch'ocobonla aj Adán, che' chich täcä upete machcatac ayan t'oc aj Cristoba u xe tä cuxpescan tan ajchämejob.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Upete u xejob tä cuxpan tan ajchämejob tu q'uini u cuxpan ajchämejob. Aj Cristo cuxpi najtäcä. Ji'pat upete machcatac tuba aj Cristoba u xejob tä cuxpan jinq'uin u xe tä te uneba.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ji'pat u xe tä c'ote u xupiba q'uin jinq'uin aj Cristo u xe u yäc'ben tu c'äb cä Papla Dios ni manda. Pero najtäcä u xe u pa'sen upete cua' chichca otro manda que ayan, con to'o u poder y con to'o u yajnojajob.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Uc'a aj Cristo c'änä u chen manda ixta que mach u laj pa'säben u poder upete machcatac que mach yo t'oc uneba.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Cuanta u laj tzupsi u chen upete ni jini u xe u pa'sen ni chämo uc'a mach ni' chämic niuntu.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Tz'ibi ayan tuyac'o u jun Dios cache' Dios u laj äc'bi tu c'äb aj Cristo upete cua' chichca tuba u chen manda. Pero bajca u yäle' cache' upete ya'an tu c'äbba, cheque chich que menos Dios mach uxin tä ute manda, uc'a une chich ni u laj äc'bi cua' chichca jini tu c'äb aj Cristo.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Najtäcä Dios u xe u yäc'ben upete cua' chichca tu c'äb u Yajlo' tuba u chen manda. Jinq'uin la'an upete tu manda une, ixta aj Cristo täcä u xe u yäq'ue' uba tu manda Dios con to'o lo que an tu manda une. U xe tä ute ca' jini uc'a nonoj ajnic Dios de Ajnoja tuba upete cua' chichca que ayanba.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Jini machca nämäjtac u yäq'ue' ubajob tä c'ablan en lugar de ni achämijobba, ¿mach quira u chenob ca' jini uc'a u tz'onänob que u xe tä cuxpan ni ajchämejob? Si ajchämejob mach u cuxpajob, ¿cua' uc'a u yäq'ue' ubajob tä c'ablan en lugar de unejob, jiq'uin?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Y no'on t'ocob ni apóstoljon t'ocob, si machica cuxpac ajchämejob, mach'an cua' uc'a cä c'älen t'ocob cada rato cua' chichca u cherbenon machcatac yo u tzämsenon t'ocob.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Anela hermanos, ca' chich cä totoj älbenetla que tä' ch'a'a cäjin t'oc anela uc'a ya'anonla t'oc Cajnojala aj Jesucristo, che' chich täcä cä totoj älbenetla que upete q'uin ayan chich machca yo u tzämsenon.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Jinq'uin ajnon tama ni caj tä Efeso ca' a wälä cä chi buya t'oc te'el animajob, uc'a cherbinton q'uen cua' chichca jini. Si machica u cuxpan ajchämejob mach'an cua' uc'a cä c'älen cherbinticon ca' jini. Utzica cä chen ca' machca u yäle'ob ca'da: “Cola cä ch'a'alesan cäjinla tä c'uxnan y tä buc'a uc'a ic'ä chich ti o chabi cä xela tä chämo”. Ca' jini u yäle'ob.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Mach ajnic machca u sucpecänetla ca' jini. Si cä yole' cäbala t'oc machca u chenob cua' chichca mach utz, cä xe cä täq'ue' cä chenla ca' chich u chen unejobba.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Ch'ä a c'ajalinla cua'tac une ni utzba, y mach a ni' chen a tanäla. Jinda cäle' tuba cä quisnäjesanetla, cache' tulaj ayan de anela que mach a che conocela Dios.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Untu u xe chich ti u c'atän ca'da: “¿Cache'da wäreca u xe tä cuxpan ajchämejob? ¿Cuaxca cuerpo u xe u täsenob?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Mach'an u c'ajalin machca u päpä' c'atän ca' jini. Uc'a jini lo que a päq'ue' mach uwet si mach tiquic u cha' najtäcä.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 A päq'ue' yajän u jut ni trigo o yajän u bec' cua' chichca päc'äbi jini. Jinq'uin u ch'ije u te'e yänä ayan. Mach ni' ayan ca' a päq'uiba.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Pero Dios u yäc'ben ch'ijic u bec' ni päc'äbi t'oc u te'e que une yo u yäc'benba, y cada clase de u bec' cua' chichca jini t'oc t'oc u te'e que u ch'ije t'ocba.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Q'uen cuerpo ayan, y upete yänäjtac. Yänä u cuerpo winic, yänä tuba anima, yänä tuba mut, y yänä tuba buch'.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Che' chich täcä t'oc machcatac cuxujob tä cielo y machcatac cuxujob pancab. Yänäjtac u cuerpo une. Pitzi chich upetejob, pero ump'e clase u pitzilan u cuerpo ni ya'anob tä cielo, y yänä u pitzilan u cuerpo ni ya'anob pancabba.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Yänä u pitzilan ni q'uin, yänä u pitzilan ni uj, y yänä u pitzilan täcä najlucerojob. Ixta unxim ajlucero yänä u chictan que los demás ajlucerojob.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Ca' chich jini täcä jinq'uin u xe tä cuxpan ajchämejob. Jini cuerpo que u mujcanba u xe tä c'u'nan. Pero jini cuerpo u cuxpescanba mach uni' cham.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Jinq'uin u mujcan mach ni' utz uc'a chämen. Tu xe tä cuxpescanba mäx pitzi u xe tä chäninte. Jinq'uin u mujcan mach u ni' nicä uba. Tu xe tä cuxpescanba q'uen u muc' u xe u cänäntan.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Jini cuerpo u mujcan es ca' chich u cänäntan machcatac cuxu pancab. Jini cuerpo u cuxpescanba es ca' chich u cänäntan machcatac cuxu tä cielo. Ayan cä cuerpola pancab. Pero cuwila chich cache' cä xe cä cänäntanla ump'e cä cuerpola tzijibba tä cielo.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Jin uc'a täcä tz'ibi ayan ca'da: “Jini najtäcäl winic u c'aba' aj Adán uti de untu winic tuba cuxlec pancab”. Aj Jesucristo, jini u yälbinte cache' ni ji'pät aj Adánba, uti tuba u yäc'benon cuxleconla tä cielo.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Mach äc'bintonla najtäcä ni cuerpo tuba cuxleconla tä cielo. Ni äc'bintonla najtäcäba, ni cuerpo tuba cuxleconla pancab. Ji'pat cä xe tä äc'bintela ni cuerpo tuba cuxleconla t'oc tä cieloba.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Ni najtäcäl winic ajni tuba u pancab, y uti de pupuc. U cha'tulib winicba es ni Cajnojala que ya' ti tä cieloba.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Machcatac cuxu pancab ayan u cuerpojob ca' chich u cänänti ni winic uti de pupujcabba; y ca' chich ayan u cuerpo ni winic ayan tä cielo, ca' chich jini u xe tä ajtä u cuerpo machcatac u xejob tä cielo.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Ca' chich utonla tuba ajniconla ca' ni winic uti de pupujcabba, che' chich täcä cä xe tä utela tuba ajniconla ca' ni winic ya'an tä cieloba.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Hermanos, jini co cälbenetla es que ni cuerpo cä cänäntanla t'oc cä bec'tala y cä ch'ich'ela mach u ch'ä c'otic bajca u chen manda Dios. Jini u c'u'nanba mach u ch'ä c'otic bajca mach u c'u'na cua'ba.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Ubixtola, cä xe cälbenetla lo que mucu uc'a Dios ajni, pero bada u yäc'benon cuwina'tanla. Mach uxon tä chämola cäpetela, pero cäpetela u xe tä q'uexcan cä cuerpola.
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 Mäx seb u xe tä ute ca' jinq'uin u mutz'e' u jut untu y seb u jäbe'. U xe tä ute jinq'uin u yustinte ni trompeta tu xupiba q'uin, uc'a tu xe tä ustinte ni trompeta jini, ni ajchämejob u xe tä cuxpescanob t'oc ump'e cuerpo que mach uxin tä ni' c'u'nanba. Y no'onlaba que cuxulonla toba tajtzäc cä xe tä q'uexbinte cä cuerpola.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Uc'a jini cuerpo täc'ala que u chämo c'änä q'uexcac t'oc otro ump'e cuerpo que mach uchamba. Y jini cuerpo täc'ala que u c'u'nan c'änä q'uexcac t'oc otro ump'e cuerpo que mach uc'u'naba.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 U xe tä c'ote q'uin que ni cuerpoda täc'ala que u chämo y u c'u'nan u xe tä q'uexcan t'oc jini cä cuerpola que mach uni' xin tä chämo ni tä c'u'nan. Jinq'uinba u xe tä pase toj ni t'an tz'ibi ayan tuyac'o u jun Dios ca'da: “Bada pa'sinti ni chämo.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Niuntu mach uni' xin tä chämo. Niuntu mach uni' xin tä colan tan u ch'ena bajca mujqui”. Ca' jini u yäle' tan u jun Dios.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Cä chämola uc'a cä chen cä tanäla, y cä chen cä tanäla uc'a mach cä tz'ombila ni ley que u tz'ibi aj Moisés, jini ley que u yäle' cua' tanä cä chenlaba.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero Dios u japänonla t'oc ni cherajtanä y t'oc ni chämo por lo que u chi Cajnojala aj Jesucristo. C'änä cälbenla que uc'adios u chi.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Jin uc'a cä yajben hermano, co cälbenetla que a chen segui a c'ac'a' tz'onänla y mach a tz'eje' abala t'oc lo que a tz'onänla. Paq'uin ch'o'olaquetla a chenla ni patan tuba Cajnojala, uc'a a wila chich que jini patan que a chenla tuba Cajnojalaba, une u xe u sutjatz'benetla u jelo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.