1 Coríntios 12

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anela hermanos, co que a wina'tanla cua'tac une ni matän que ni Ch'u'ul Pixan u yäq'ue'ba.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 A wila que jinq'uin mach to a tz'ombila u t'an Dios a chila ca' chich a ye'binte a chenla. A päpä' ch'u'ul c'ajti'ila jini santu que mach u che t'anob.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Jin uc'a, co que a wina'tanla que si ajnic machca chichca une que u yäle' que choco ajnic aj Jesús, mach jin ni Ch'u'ul Pixan ta Dios que u yäc'ben u yäle' ca' jini. Y niuntu mach uxin u yäle' täcä que aj Jesús es u Yajnoja une si ni Ch'u'ul Pixan mach u yäc'be u yäle'.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Q'uen matän ayan yänäjtac tuba pucbinticonla, pero untuntu chichba Ch'u'ul Pixan ni u pucänba.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Q'uen patan yänäjtac ayan tuba cä cherbenla Cajnojala, pero untuntu chichba Cajnojala ayan.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Cada winic yänäjtac u chen u patan, pero upete ni patan jinchichba Dios u yäc'benonla poder tuba cä chenla.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ni Ch'u'ul Pixan u yäc'ben cada juntu poder tuba u täclen t'oc upete, y ca' jini cheque chich cache' ya'an tuyac'o.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ni Ch'u'ul Pixan u yäc'ben tu c'ajalin untu cache' u yäq'ue' ump'e c'ajalin utzba, y jinchichba Ch'u'ul Pixan u yäc'ben tu c'ajalin otro untu cache' u yäle' cua'tac Dios u yäc'bi yuwina'tan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Jinchichba Ch'u'ul Pixan u yäc'ben otro untu u c'alin tz'onän cua' chichca Dios yo utic. Jinchichba Ch'u'ul Pixan u yäc'ben otro untu u matänob tuba u tz'osen ajc'ojpanob t'oc cua' chichca yaj u cänäntanob.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Otro untu u yäc'binte u poder Dios tuba u chen cua' chichca que mach bay chäninti, y otro untu u yäc'binte u c'ajalin tuba u tz'aycun ni t'an que Dios u yäc'ben u yäle'. Otro untu u yäc'binte u c'ajalin tuba yuwina'tan si cua' u chen untu u chen uc'a ni Ch'u'ul Pixan ta Dios u yäc'bi u chen, o si cua' chichca tzuc pixan u yäc'bi u chen. Otro untu u yäc'binte u chen yänäl t'anob que mach u cäni, y otro untuba u yäc'binte u chectesan cua' u yäle' machca u chen ni yänäl t'anba.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pero jinchichba Ch'u'ul Pixan t'oc u poder u yäq'ue' tä ute upete ni jini cäli wa'todaba, y une u pucben cada juntu ni matän que une yo u yäc'ben.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Upete machcatac t'oc aj Cristo u c'ote t'oc ca' a wälä u cuerpo untu. Q'uen ni parte ayan tuba cä cuerpola, pero es ump'emp'e cuerpo chich. C'änä ajnic upete ni noj q'uenel parte yänäjtac tuba ajnic tz'äcä cä cuerpola. Ca' chich jini täcä no'onla. Mäx q'uenonla, pero ca' a wälä tontulonla t'oc aj Cristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Uc'a untuntu chichba Ch'u'ul Pixan u yäc'bonla ajniconla tomp'e. Jin uc'a bada cä c'otela t'oc ca' a wälä ump'emp'e cuerpo, aunque tulaj anonla de aj judíosonla y tulaj anonla que mach jin aj judíosonla. Tulaj an t'oc u yum tuba u cherben u patan y tulaj an que mach'an u yumba. Äc'bintonla untuntu Ch'u'ul Pixan tuba cäpetela.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Uc'a u cuerpo untu mach ump'emp'e parte u cänäntan. Q'uen parte ayan une yänäjtacba.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Si u chen t'an ica yoc untu winic u ch'e' u yäle' ca'da: “Uc'a mach jinon u c'äb jini winic, jin uc'a mach jinon tuba u cuerpo”. Pero mach uc'a por u yäle' ca' jini mach ni' jin ump'e parte de u cuerpo.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Si u chen t'an ica u chiquin untu winic u ch'e' u yäle' ca'da: “Uc'a mach jinon u jut jini winic, jin uc'a mach jinon tuba u cuerpo”. Pero mach uc'a por u yäle' ca' jini mach ni' jin ump'e parte de u cuerpo.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Si ajnic ica entero u cuerpo untu seq'uen u jut, mach'an cache'da u yubin t'an. Si ajnic ica entero u cuerpo untu seq'uen u chiquin, mach'an cache'da u yutz'än niump'e cua'.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Dios mach u chonla ca' jini. U laj tusi upete ni noj q'uenel parte yänäjtac tuba cä cuerpola ca' chich une u yoli u chen.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 U cuerpo untu mach tz'äcä si ump'emp'e parte namás u cänäntan.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ca' chich quiranla, cä cuerpola u cänäntan noj q'uenel parte, pero es ump'emp'e cuerpo chich.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 U jut untu mach u ch'ä u yälben u c'äb ca'da: “Mach c'änä cäc'alet”. Che' chich täcä u pam untu mach u ch'ä u yälben yoc que mach c'änä uc'a.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ni tz'ita' mach u ch'ä u yälben ca' jini, uc'a ayan partejob tuba cä cuerpola que mach'an q'uen u muc', pero jintac une ni más c'änä cäc'ala.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ayan partejob tuba cä cuerpola cäle'la que mach u mäx che servi tuba niump'e cua', pero jintacob une cä sacänla cache' u ch'e' cä jele'la t'oc cä bucla. Ayan partejob tuba cä cuerpola que no'onla mach co chänintic, pero jintacob une más cä pitzilesanla t'oc cä noc'la.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Ayan partejob täj cuerpola que pitzi une y mach c'änä cä bäle'la, pero jinq'uin u chonla Dios u yäq'ui que cä c'alin jele'la jini partejob que cäle'la que mach u mäx che servi.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Uti cä cuerpola ca' jini uc'a mach ajnic niump'e parte que u yäle' cache' u ch'e' u chen cua' chichca u juntuma. Upete ni partejob c'änä u muluj täclen ubajob.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Si c'ux ump'e parte, che' chich täcä upete ni partejob c'uxtac u yubin ubajob nämte' t'oc. Si ump'e parte u pitzilescan, upete ni partejob u ch'a'alan ujinob nämte' t'oc.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Cäpetela tubalonla aj Cristo, y cada juntu de no'onla cä c'otela t'oc ca' a wälä ump'e parte tuba u cuerpo uneba.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Tama machcatac u woylan ubajob tuba u ch'u'ul c'ajti'inob Dios, upete t'oc t'oc u patanob. Najtäcä Dios u yäc'bi yebe xic de ajc'äncanob tuba aj Jesucristo, jini u c'aba' apóstolesjobba. U yäc'bi täcä yebe xic de ajt'anob tuba une. U yäc'bi täcä yebe machcatac u ye'e' u t'an Dios, y yebe machcatac u chenob t'oc u poder Dios cua' chichca que mach bay uchänintiba. Y u yäc'bi täcä machcatac u tz'osen ajc'ojpanob t'oc cua' chichca yaj u cänäntanob, y machcatac u täclen u lot t'oc jini patan ta Diosba, y machcatac u chen manda cua'tac ayan tä ute y machcatac u chenob cua' chichca yänäl t'an que mach u cäni.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Mach jin upetejob ajc'äncanob tuba aj Jesucristo. Mach jin upetejob ajt'anob ta Dios. Mach upetejob u ye'e' u t'an Dios. Mach upetejob u chenob t'oc u poder Dios cua' chichca que mach bay chäninti.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Mach upetejob u tz'osen ajc'ojpanob t'oc cua' chichca yaj u cänäntanob. Mach upetejob u chenob cua' chichca yänäl t'an que mach u cäni. Mach upetejob u chectesan cua' u yäle' machca u chen ump'e yänäl t'an que mach u cäni.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 C'alin c'upänla jini matän más utztacba, jini que u ch'e' a täclenla t'oc a lotlaba. Bada ya'to cä xe cälbenetla cua' u ch'e' a chenla que más utz une que niump'e matän u yäq'ue' ni Ch'u'ul Pixanba.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.