1 Coríntios 12

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Anela hermanos, co que a wina'tanla cua'tac une ni matän que ni Ch'u'ul Pixan u yäq'ue'ba.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 A wila que jinq'uin mach to a tz'ombila u t'an Dios a chila ca' chich a ye'binte a chenla. A päpä' ch'u'ul c'ajti'ila jini santu que mach u che t'anob.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Jin uc'a, co que a wina'tanla que si ajnic machca chichca une que u yäle' que choco ajnic aj Jesús, mach jin ni Ch'u'ul Pixan ta Dios que u yäc'ben u yäle' ca' jini. Y niuntu mach uxin u yäle' täcä que aj Jesús es u Yajnoja une si ni Ch'u'ul Pixan mach u yäc'be u yäle'.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Q'uen matän ayan yänäjtac tuba pucbinticonla, pero untuntu chichba Ch'u'ul Pixan ni u pucänba.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Q'uen patan yänäjtac ayan tuba cä cherbenla Cajnojala, pero untuntu chichba Cajnojala ayan.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Cada winic yänäjtac u chen u patan, pero upete ni patan jinchichba Dios u yäc'benonla poder tuba cä chenla.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ni Ch'u'ul Pixan u yäc'ben cada juntu poder tuba u täclen t'oc upete, y ca' jini cheque chich cache' ya'an tuyac'o.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ni Ch'u'ul Pixan u yäc'ben tu c'ajalin untu cache' u yäq'ue' ump'e c'ajalin utzba, y jinchichba Ch'u'ul Pixan u yäc'ben tu c'ajalin otro untu cache' u yäle' cua'tac Dios u yäc'bi yuwina'tan.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Jinchichba Ch'u'ul Pixan u yäc'ben otro untu u c'alin tz'onän cua' chichca Dios yo utic. Jinchichba Ch'u'ul Pixan u yäc'ben otro untu u matänob tuba u tz'osen ajc'ojpanob t'oc cua' chichca yaj u cänäntanob.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Otro untu u yäc'binte u poder Dios tuba u chen cua' chichca que mach bay chäninti, y otro untu u yäc'binte u c'ajalin tuba u tz'aycun ni t'an que Dios u yäc'ben u yäle'. Otro untu u yäc'binte u c'ajalin tuba yuwina'tan si cua' u chen untu u chen uc'a ni Ch'u'ul Pixan ta Dios u yäc'bi u chen, o si cua' chichca tzuc pixan u yäc'bi u chen. Otro untu u yäc'binte u chen yänäl t'anob que mach u cäni, y otro untuba u yäc'binte u chectesan cua' u yäle' machca u chen ni yänäl t'anba.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Pero jinchichba Ch'u'ul Pixan t'oc u poder u yäq'ue' tä ute upete ni jini cäli wa'todaba, y une u pucben cada juntu ni matän que une yo u yäc'ben.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Upete machcatac t'oc aj Cristo u c'ote t'oc ca' a wälä u cuerpo untu. Q'uen ni parte ayan tuba cä cuerpola, pero es ump'emp'e cuerpo chich. C'änä ajnic upete ni noj q'uenel parte yänäjtac tuba ajnic tz'äcä cä cuerpola. Ca' chich jini täcä no'onla. Mäx q'uenonla, pero ca' a wälä tontulonla t'oc aj Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Uc'a untuntu chichba Ch'u'ul Pixan u yäc'bonla ajniconla tomp'e. Jin uc'a bada cä c'otela t'oc ca' a wälä ump'emp'e cuerpo, aunque tulaj anonla de aj judíosonla y tulaj anonla que mach jin aj judíosonla. Tulaj an t'oc u yum tuba u cherben u patan y tulaj an que mach'an u yumba. Äc'bintonla untuntu Ch'u'ul Pixan tuba cäpetela.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Uc'a u cuerpo untu mach ump'emp'e parte u cänäntan. Q'uen parte ayan une yänäjtacba.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Si u chen t'an ica yoc untu winic u ch'e' u yäle' ca'da: “Uc'a mach jinon u c'äb jini winic, jin uc'a mach jinon tuba u cuerpo”. Pero mach uc'a por u yäle' ca' jini mach ni' jin ump'e parte de u cuerpo.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Si u chen t'an ica u chiquin untu winic u ch'e' u yäle' ca'da: “Uc'a mach jinon u jut jini winic, jin uc'a mach jinon tuba u cuerpo”. Pero mach uc'a por u yäle' ca' jini mach ni' jin ump'e parte de u cuerpo.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Si ajnic ica entero u cuerpo untu seq'uen u jut, mach'an cache'da u yubin t'an. Si ajnic ica entero u cuerpo untu seq'uen u chiquin, mach'an cache'da u yutz'än niump'e cua'.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dios mach u chonla ca' jini. U laj tusi upete ni noj q'uenel parte yänäjtac tuba cä cuerpola ca' chich une u yoli u chen.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 U cuerpo untu mach tz'äcä si ump'emp'e parte namás u cänäntan.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ca' chich quiranla, cä cuerpola u cänäntan noj q'uenel parte, pero es ump'emp'e cuerpo chich.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 U jut untu mach u ch'ä u yälben u c'äb ca'da: “Mach c'änä cäc'alet”. Che' chich täcä u pam untu mach u ch'ä u yälben yoc que mach c'änä uc'a.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ni tz'ita' mach u ch'ä u yälben ca' jini, uc'a ayan partejob tuba cä cuerpola que mach'an q'uen u muc', pero jintac une ni más c'änä cäc'ala.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Ayan partejob tuba cä cuerpola cäle'la que mach u mäx che servi tuba niump'e cua', pero jintacob une cä sacänla cache' u ch'e' cä jele'la t'oc cä bucla. Ayan partejob tuba cä cuerpola que no'onla mach co chänintic, pero jintacob une más cä pitzilesanla t'oc cä noc'la.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Ayan partejob täj cuerpola que pitzi une y mach c'änä cä bäle'la, pero jinq'uin u chonla Dios u yäq'ui que cä c'alin jele'la jini partejob que cäle'la que mach u mäx che servi.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Uti cä cuerpola ca' jini uc'a mach ajnic niump'e parte que u yäle' cache' u ch'e' u chen cua' chichca u juntuma. Upete ni partejob c'änä u muluj täclen ubajob.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Si c'ux ump'e parte, che' chich täcä upete ni partejob c'uxtac u yubin ubajob nämte' t'oc. Si ump'e parte u pitzilescan, upete ni partejob u ch'a'alan ujinob nämte' t'oc.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Cäpetela tubalonla aj Cristo, y cada juntu de no'onla cä c'otela t'oc ca' a wälä ump'e parte tuba u cuerpo uneba.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Tama machcatac u woylan ubajob tuba u ch'u'ul c'ajti'inob Dios, upete t'oc t'oc u patanob. Najtäcä Dios u yäc'bi yebe xic de ajc'äncanob tuba aj Jesucristo, jini u c'aba' apóstolesjobba. U yäc'bi täcä yebe xic de ajt'anob tuba une. U yäc'bi täcä yebe machcatac u ye'e' u t'an Dios, y yebe machcatac u chenob t'oc u poder Dios cua' chichca que mach bay uchänintiba. Y u yäc'bi täcä machcatac u tz'osen ajc'ojpanob t'oc cua' chichca yaj u cänäntanob, y machcatac u täclen u lot t'oc jini patan ta Diosba, y machcatac u chen manda cua'tac ayan tä ute y machcatac u chenob cua' chichca yänäl t'an que mach u cäni.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Mach jin upetejob ajc'äncanob tuba aj Jesucristo. Mach jin upetejob ajt'anob ta Dios. Mach upetejob u ye'e' u t'an Dios. Mach upetejob u chenob t'oc u poder Dios cua' chichca que mach bay chäninti.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Mach upetejob u tz'osen ajc'ojpanob t'oc cua' chichca yaj u cänäntanob. Mach upetejob u chenob cua' chichca yänäl t'an que mach u cäni. Mach upetejob u chectesan cua' u yäle' machca u chen ump'e yänäl t'an que mach u cäni.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 C'alin c'upänla jini matän más utztacba, jini que u ch'e' a täclenla t'oc a lotlaba. Bada ya'to cä xe cälbenetla cua' u ch'e' a chenla que más utz une que niump'e matän u yäq'ue' ni Ch'u'ul Pixanba.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.