1 Coríntios 10

U Chʼuʼul Tʼan Dios (CHFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anela hermanos, co que a wina'tanla cua' u chi pasajob upete cä noxi'paplajob oni jinq'uin pasijob tä Egipto. Upetejob ajnijob tama u bo'oy ni bucla y upetejob c'axijob tu yoc tunxe ni noj nab u c'aba' Chächäc Nabba.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 U yoli ubajob t'oc aj Moisés tomp'e jinq'uin ajnijob tama u bo'oy ni bucla y jinq'uin c'axijob tu yoc tunxe ni noj nab jini.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Y upetejob täcä u c'uxijob jinchichba cua' tä c'uxcan que Dios u yäc'bi u c'uxe'obba.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Upetejob u yuch'ijob jinchichba ja' que Dios u yäq'ui pasic tuyac'o ni ji'tun. Ni ji'tun jiniba ca' a wälä aj Cristo une, uc'a aj Cristoba ya' chich an nämte' t'oc unejob cachichcada u numejob tuba u täclenob.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Q'uen de unejob mach u chijob ca' chich u yoli Dios que u chenob. Jin uc'a chämijob cachichcada ya'i bajca mach cuxu niuntu.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Upete ni jini u chi pasajob tuba cuwina'tanla que mach yo Dios cä c'upänla cua' chichca mach utz ca' chich unejob u c'upijob.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Mach a ch'u'ul c'ajti'inla cua' chichca jini pancab ca' a wälä a Diosla, ca' chich u tulaj chijob. Tz'ibi chich ayan tuyac'o u jun Dios ca'da: “Ni gente u chijob ni cherajbuc'a. Chunwänijob tä c'uxnan y tä buc'a, y de ya'i ch'oyijob tä ac'ot”.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Mach utz cä chen cä tanäla de cherajtz'ijte' ca' chich u tulaj chijob. Jin uc'a chämijob ump'e q'uin veintitrés miljob.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 No'onla mach utz cä chenla cua' chichca tuba quiranla cada jun tzäcä u jaq'ue ujin Cajnojala t'oc no'onla. Unejob u tulaj chijob ca' jini. Jin uc'a Dios u täsqui noj q'uenel chan tuba u c'uxe'ob uc'a chämicob.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Mach ajniquet jac' ajin t'oc Dios ca' chich tulaj ajnijob unejob, y jin uc'a Dios u täsqui untu u yajc'äncan tuba u tzämsenob.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Upete ni jini que ajniba u chi pasajob tuba cuwina'tanla cua' u cherbintejob machcatac u jup'e' u tanä ca' chich u chijob. Y tz'ibi ayan tä jun tuba cuwina'tanla cache' c'änä cä chenla jimba q'uinobda badaba, uc'a u chen tä c'ote u xupiba q'uinob.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Jin uc'a, machca ya'an tu c'ajalin que mach uxin u säte'ba, c'änä chich u jiran que mach me'ixto u jup'e' u tanä.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Upete cua' chichca mach utz que tic ta' c'ajalinla que a c'upän a chenla, ca' chich jini täcä u te tu c'ajalinob upete a'ajtäjob pancab. Pero Dios u xe u chen ca' chich u yäle'ba. Une mach uxin u yäctan tic ta'wac'ola cua' chichca c'upom jini que mach a che trebe a c'älenla. Jinq'uin ya'an ta' c'ajalin cua' chichca mach utz que a c'upän a chenlaba, Dios u xe u yäc'benetla täcä cache'da a japän abala t'oc, uc'a ca' jini u ch'e' a c'älenla tuba mach a säte'la.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jin uc'a cä yajben lot, mach a ni' ch'u'ul c'ajti'inla cua' chichca pancab ca' a wälä a Diosla.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Cälbenetla ca' jini uc'a anela an chich a c'ajalinla. Iranla anela si mach toj lo que cäle' no'onba.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Jinq'uin cä woylan cäbala ca' chich aj Jesucristo u yäc'bon cä chenla, cä c'ajti'inla u c'aba' Dios bajca cä xe cuch'enla ni c'äb uva. Y che' chich täcä, cä lip'ijtanla ni waj y cä c'uxe'la. Ca' jini, jinq'uin cä mul uch'enla ni c'äb uva y cä mul c'uxe'la ni waj cä ye'e'la cache' tomp'e ayanonla t'oc aj Jesucristo, uc'a une u yäq'ui uba tä chämo y laj pasi u ch'ich'e uc'a no'onla.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ayan ump'emp'e ni waj, y no'onlaba q'uenonla, pero jinq'uin cä mul c'uxe'la ni waj jini, u ye'e' cache' ca' a wälä tontulonla.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Äc'ä ta' c'ajalinla cache'da an ni gente tama ni noj cab tä Israel. Jini machcatac u c'uxe'ob ni we'e que u subbinte Dios tu pan ni altaba, ¿mach quira tomp'e an u c'ajalinob t'oc jini Dios que u ch'u'ul c'ajti'inob jinq'uin u chenob ca' jini bajca an ni alta?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Jini lo que co cäle'ba es que mach jin cua' une ni santu, y mach jin cua' une jini cua' tä c'uxcan u yä'can pan santuba.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Jini cäle' no'onba es que jini cherajbuc'a que u chenob ni gente tuba u yäq'ue' pan santuba, mach jin tuba Dios u chenob ni cherajbuc'a jini, es tuba ni tzuc pixanob. Mach co que a mul c'uxe'la lo que u subbinte ni tzuc pixanob.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Anela que a wuch'enla ni c'äb uva y a c'uxe'la ni waj ca' chich u yäq'ui Cajnojala aj Jesucristo uticba, mach u ch'ä a wuch'enla y a c'uxe'la täcä jini que u yute tuba ni tzuc pixanobba.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Mach utz si a tz'ombenla Cajnojala aj Jesucristo y a ch'u'ul c'ajti'inla ni santujob täcä, uc'a si chap'e a tz'onänlaba Dios u xe tä cäräx'an t'oc anela. Si Une yoba u ch'e' u chenon castigala, uc'a más q'uen u muc' une que no'onla.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Es toj ca' chich u yälcan que no'onla u ch'e' cä chenla upete cua' chichca, pero no'on cälbenetla que mach'an cua' uc'a cä chenla upete. Toj chich, no'onla u ch'e' cä chenla upete cua' chichca, pero no'on cälbenetla que mach upete cua' chichca cä chenla u xe u täclenon cä tz'onänla más.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Mach utz cä sacänla seq'uen jini u ch'a'alesan cäjinla no'onlaba, c'änä cä täclen cä lotla täcä.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Upete ni we'e que u choncan bajca u tzämsinte beq'uet u ch'e' a mäne'la tuba a c'uxe'. Mach c'änä a c'atänla si ni we'e jini anumi pan santu, uc'a mach tic ta' c'ajalinla bay mach utz a c'uxe'la,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 uc'a u pancab y upete cua' chichca ayan tuyac'o es tuba Cajnojala une.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Si untu machca mach u tz'ombe u t'an Dios u joq'ue'et tä c'uxnanla y a wo xiquetla, c'uxula upete lo que u yäc'benetlaba. Mach c'änä a c'atänla si jini cua' tä c'uxcan anumi pan santu, uc'a mach tic ta' c'ajalinla bay mach utz a c'uxe'la.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Si ajnic machca u yälbenet que jini cua' tä c'uxcan jiniba anumi tu pan santu, mach a ni' c'uxe'. Uc'a si a c'uxe'ba a xe chich ti a wäc'ben u chen u tanä machca u yälbenet ca' jini, uc'a une u yäle' bay mach utz c'uxcac. Uc'a tuba chich Cajnojala une u pancab y upete cua' chichca que ayan tuyac'o.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Mach a c'uxe'la, mach uc'a mach utz c'uxcac, uc'a anela a wila que u ch'e' a c'uxe'la. Pero mach a c'uxe'la uc'a ni otro u te tu c'ajalin bay mach utz c'uxcac jini cua' tä c'uxcan que u nume tu pan santuba.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Si cä c'uxnan y cä'ben u c'aba' Dios por lo que u yäc'bon, ¿cua' uc'a cä xe tä älbinte cache' acä säti si acä'ben u c'aba' Dios por lo que u yäc'bon cä c'uxe'?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Jin uc'a, jinq'uin a chenla upete cua' chichca jini, ixta jinq'uin a c'uxnanla y a buc'ala, c'änä a chenla tuba ajnic cache' ch'u'ul c'ajti'cac Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Mach a chenla niump'e cua' que u yäc'ben u säte' u biji niuntu, mach u che si aj judíosob o jini machcatac que mach jin aj judíosobba o jini machcatac ayan t'oc Dios uc'a u tz'omben aj Jesucristoba.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Chenla ca' chich cä chen no'on upete cua' chichca jini que u ch'a'alesben ujin upetejob. Mach cä sacä seq'uen cä ch'a'aljin no'on, cä sacän täcä cache' ajnic u ch'a'aljin cä lotob, uc'a bay ca' jini u japän ubajob t'oc u tanäjob.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.