Mateus 18
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Iƚne ƚitiné ts'ilihuequi Jesús icuaitsa, icuis'e'me Jesús, timiyi:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Jesús ijoc'i'ma anuli ƚahuac'hua. Ecaxu'e'mola' ts'ilihuequi,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 timila':
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ja'ni cal xans ti'oc'exoxi, ti'onƚicoxoxi to iƚca'a ƚacahuac'hua, iƚque cal xans ti'i'ma xonca cal cueca' pe lomana' naihuejcopá cal Rey Nopa'a lema'a.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Cal xans nocuapa: “Jesús ti'ela' capic'a la'uhuay”, tijouƚa' tepenufi anuli iƚna'a, iƚque cal xans lapenufinga' iya'.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ’Cal xans naimenac'iya anuli iƚna'a laica'uhuay naƚ'huaiyijmpa, acueca' titeƚ'mim'me. Iƚque coƚa' ifi'em'me ƚejoc', coƚa' ifinc'im'me cal cuecaj capic, ecajm'mintsa lin'nuhua' coƚa' unxaƚac'ma, ima'ma. Toƚta'a ticuicomma lo'iya iƚque cal xans.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Micoƚi li'a ƚamats' ti'hua timajm'me lan xanuc' naimenac'iyacu liƚf'as xanuc', toƚta'a aimunƚuya li'a ƚamats', titeƚ'mim'me. Ma' anuli cal xans naimenac'iya ƚif'as xans a'ijc'a loyaicoya, jouc'a aimunƚuya.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Ja'ni lomane o lo'mis timenac'ihuo' najmay tatejla', taca'niƚa'. Ja'ni tecajm'minno' petsi aimipica ƚunga, ¿te cof'ecoyacola' oque' lomane, oque' lo'mitsi'? Najmay totsufaitsi jiƚpiya pe lotsuflaiyacu iƚne nepenufpá al ts'e liƚpitine aimijouya, tama le'a anuli lomane o anuli lo'mis.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ja'ni anuli lo'u timenac'ihuo', taipa'aƚa', taca'niƚa' aculi'. Ja'ni tecajm'minno' al muf pe lonajpa ƚunga, ¿te cof'ecoyacola' oque' lo'u'? Najmay totsufaitsi jiƚpiya pe lotsuflaiyacu iƚne nepenufpá al ts'e liƚpitine aimijouya, tama le'a anuli lo'u.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 ’Imanc' toƚpo'noƚe cuenna. Aimonlatets'i'mola' iƚna'a laica'uhuay. Iya' camilhuo', jiƚpe lema'a timana' lilepaluc' iƚna'a laica'uhuay. Iƚne lapaluc' quema'a itine itine timana' anujnca cai'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Aicuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats' cunƚu'e'mola' lan xanuc' lejac'pola'. Iƚe ma' aipenic'.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Te coƚcuapa? Anuli cal xans timana' amaxnu limot'ƚ, ja'ni anuli tejac'la', ¿te co'eya? Iƚque tipo'no'mola' lam malpuj nuxans quimbamaj pelƚa jiƚpiya ƚimuc'o, ti'hua'ma tehueta ƚejac'pa.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Ƚinca lam malpuj nuxans quimbamaj pelƚa limot'ƚ, iƚne pe aiquejac'ila', iƚniya tixoc'iyi queta cal xans. Tixinnatsi ƚimoƚ ƚejac'pa, xonca tixoc'i'ma queta.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Toƚta'a lipicuejma' coƚ'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a. Iƚque ticua: Aimejac'mola' laitsocay ca'uhuay, ni anuli.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ’Ja'ni a'ijc'a li'epo' ƚopima, to'huaƚa' ima' cotuca' pe lopa'a iƚque. Tomitsi: “¿Te caƚ'ecopa toƚta'a?” Ja'ni ticueca joupa oxanu'epa. Toƚpalaic'ona'moƚtsi, ailopa'a tintsi.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ja'ni aimicueca, topo'noƚa', to'huaƚa', tahuetsola' anuli o oquexi' lapimaye. Tolecotsola' pe lopa'a ƚopima. Toƚta'a to'e'ma ma to loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua: “Ticuicomma oquexi' afantsi lan xanuc' ticuejcota lotalai'ecoya anuli cal xans”.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ja'ni iƚque ƚopima aimicueca, ja'ni aimiquimf'ela' iƚniya, to'hua'ma, to'itola' lapimaye jiƚpiya pe lafot'ƚeyopoƚtsi. Ja'ni ti'hua aimicueca, aimiquimf'ela', ima' aimaimetsaico'ma xonca, jiƚque cal xans a'i copima. Ima' aimonƚejmaleyacu lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios, jouc'a pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios aimonƚejmaleyacu. Ma toƚta'a aimonƚejmalecona'me iƚque cal xans.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Iya' camilhuo' al ƚinca: Pu'hua lema'a ja'ni ticuanni: “Ailopa'a lane, aimi'e'me”, toƚta'a imanc' jouc'a toƚmi'mola' loƚf'as xanuc': “Aimo'e'ma. Ailopa'a lane. Aimi'iya mo'eya toƚta'a.” Pu'hua lema'a ja'ni ticuanni: “Ne', ti'i'ma ti'e'me”, imanc' jouc'a toƚmi'mola' loƚf'as xanuc': “Ti'i'ma to'e'ma, tipa'a lane. Ne', to'eƚa'.”
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Jouc'a camilhuo': Moƚmana' fa'a li'a ƚamats', ja'ni oquexi' imanc' ti'iƚa' anuli loƚpicuejma', ja'ni toƚsahue'eƚe cai'Ailli' Nopa'a lema'a tepi'itsolhuo', iƚque tepi'i'molhuo' iƚe loƚsahue'epa.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Petsi lafoƚyomma oquexi' afantsi lan xanuc' naƚ'huaiyijmpa, iya' jouc'a capa'a.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Pedro i'hua'ma pe lopa'a Jesús, icuis'e'ma, timi:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesús timi Pedro:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Micuxe ȽanDios cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a, iƚque li'ejma' ti'onƚcospa to li'ejma' anuli cal cuecaj quincuxepa. Iƚque ixpic'epa ti'najtsi'itsola' limozó.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Lipangopa li'najtsi'ipola' limozó, ate'a icuai'entsa anuli cal mozo xonca itaiyinge acueca'.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Iƚque cal mozo aimi'iya mi'najtseya. Ƚipoujna, iƚque cal cuecaj quincuxepa, icuxe'ma ticuquintsa ƚimozo. Jouc'a ticuquintsola' ƚipeno, linaxque', jahuay ƚi'huexi. Toƚta'a ti'najtseco'ma litaiyinc'e.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Cal mozo exc'onƚingai'ma, ixa'hue'ma ƚipoujna, timi: “Ti'iƚa' c'a ƚomunxajma'. Aƚ'huaicoƚa'. Ca'najtse'ena'mo' jahuay laitaiyinc'ehuo'.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Ƚapoujna ixim'ma acuanuc' ƚimozo. Imenc'e'ecopa litaiyinc'enni. Ux'mas'ma.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 ’Ipanni cal mozo ƚimenc'e'ecompa litaiyinge. Italecuf'ma anuli ƚif'as mozo. Iƚque itaiyinc'e huata. Cal mozo ƚimenc'e'ecompa litaiyinge i'noƚ'ma ƚif'as mozo. Ipango'ma ummit'ƚe'e'ma ƚejoc', tija'e', timi: “¡Aƚ'najts'e'eƚa' laƚtaiyinc'e!”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Ƚif'as mozo exc'onƚingai'ma, tixahue'e, timi: “Ti'iƚa' c'a ƚomunxajma'. Aƚ'huaicoƚa'. Ca'najtse'ena'mo' jahuay laitaiyinc'ehuo'.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Iƚque cal mozo aiquicuac'. I'hua'ma icuxe'ma titats'entsa, tipajntsi lacarza. Ticua: “Ma caƚtaiyinc'e tipajnla' jiƚpiya”.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 ’Locuenaye lam mozó ixim'me li'i'ma. Ixhueƚco'me. Iye'me u'itsa ƚiƚpoujna jahuay li'i'ma.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ƚapoujna, iƚque cal cuecaj quincuxepa, ijoc'i'ma cal mozo, iƚque ƚimenc'e'ecompa litaiyinge, itale'ma, timi: “Ima' mixcay mozo. Ima' aƚsa'huepa, iya' nimenc'e'ecopo' lotaiyinge jahuay.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Iya' aiximpo' uncuanuc'. Ima', ¿te aicoxina' cuanuc' ƚof'as mozo?”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Ƚapoujna ixtuc'o'ma juaiconapa iƚque ƚimozo. Icuxe'mola' ti'hua'anƚe pe lomana' lin'noƚale ti'noƚta, titeƚ'minna. Ma mi'hua mitaiyinge, ti'hua titeƚ'minna. ¡Ti'najtse'eƚa' jahuay litaiyinc'e!
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ’Imanc' jouc'a ja'ni aimolimenc'e'ecoyacola' nulemma loƚpimaye li'e'epolhuo', toƚiya titeƚ'mi'molhuo' cai'Ailli' Nopa'a lema'a.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.