Mateus 15
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 Lan xanuc' fariseo jouc'a lomxiye nomuc'iyalepá locuxepa ȽanDios, quiyouyomma Jerusalén, icuaitsa pe lopa'a Jesús. Icuis'e'me, timiyi:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ―Iƚniya laƚtatahueló tipa'a liƚ'ejma' tulouyi liƚmane ai'a titetso'me. Ts'ihuejhuo', ¿te aimulouyi liƚmane? ¿Te co'ecopa toƚta'a? ¿Te aimihuejcoyi liƚ'ejma' laƚtatahueló?
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Jesús italai'e'e'mola', timila':
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 ȽanDios ticuxe, ticua: “Taihuejco'mola' co'ailli', co'máma'. Totoc'i'mola'.” Jouc'a ticua: “Cal xans nomipola' cataiqui' qui'ailli' qui'máma' tipa'a lijunac'. Tima'anƚe.”
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 — ausente —
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 — ausente —
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 ’Imanc' aijc'a loƚ'ejma'. Ma le'a toƚ'e'eyoƚtsi, imanc' a'i cunc'ic'a xanuc'. Cal profeta Isaías inescopolhuo'. Iƚe litaiqui' tuya'e' lonespa ȽanDios, ticua:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Iƚniya lan xanuc' aƚmi: “Ima' alanDios, ima' unCueca'”.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Lataiqui' lomuc'iyalepa iƚniya, a'i laitaiqui'.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Jesús ijoc'i'mola' lan xanuc' ticuaiyunca, timila':
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Cal xans lo'nicoya lico, iƚe aimi'iya mixis'meya. Laipayomma lico, iƚe litaiqui' locuapa, ja'ni ixcay cataiqui', iƚe ƚinca tixis'me'ma cal xans.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ts'ilihuequi icuaiyunca pe lopa'a Jesús, timiyi:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Jesús italai'e'e'mola', timila':
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Timajnle. Aimoƚquimf'e'mola'. Iƚne afohue, ti'huaj'me'eyi liƚf'as fohue. Ja'ni cal fo' ti'huaj'me'eƚa' ƚif'as fo', loquexi' timefmoƚaita lina.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Pedro timi:
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Jesús timila':
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Cal xans lo'nicopa lico, iƚe aimitsufaiya lipicuejma', titsufay licu'u, tijouƚa' tipanamma. ¿Te aicoƚsina' toƚta'a?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Laipayomma lico cal xans, iƚe lataiqui' qui'huayomma lipicuejma', iƚe ƚinca tixis'me'ma iƚque cal xans.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 ’Jahuay lonespa, lo'epa cal xans tipayomma lipicuejma'. Maƚpiya qui'huayomma jahuay lixcay. Jiƚpe liƚpicuejma' lan xanuc' tixpic'eyi ti'eƚe lixcay. Tixpic'eyi tima'ahuale'me. Tixpic'eyi tif'iltsaicoƚe ƚipeno ƚiƚf'as xans. Tixpic'eyi tixhuico'mola' locuenaye cacaƚ'no' a'i ƚiƚpeno. Tixpic'eyi tinantse'me. Tixpic'eyi tifelƚaique'me. Tixpic'eyi tixahuale'me.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 ’Jahuay iƚna'a ti'e'e'mola' xujc'a, toƚta'a tixis'me'mola'. Cal xans ja'ni aimulouhuo limane to liƚ'ejma' litatahueló, ma le'a titetso'ma, a'i toƚta'a mixis'meya.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Jesús ipanni jiƚpiya. I'hua'ma ƚilemats' iƚne ƚiƚeloƚya' Tiro y Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Icuaiyunni pe lopa'a Jesús anuli ƚaca'no' qui'huayomma jiƚpe ƚamats'. Iƚque a'ij judía. Litatahueló cuftine lan cananeo. Lan xanuc' judío tetets'innila' iƚne lan cananeo. Ticuayi: “Atsiƚqui iƚniya”.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Jesús aiquitalai'e'. Ts'ilihuequi iƚoc'oƚai'me, timiyi:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Jesús italai'e'ma, timi ƚaca'no':
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Ƚaca'no' iƚoc'huai'ma exc'onƚingai'ma, timi:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Jesús italai'e'e'ma, timi:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ƚaca'no' timi:
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Licuej'ma jiƚiya lataiqui' Jesús timi:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Jesús ipanni jiƚpiya. Ti'hua ƚema al cuecaj quin'nuhua' Galilea. If'aj'ma ƚijualay, licuaitsi icutshuai'ma jiƚpiya.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Icuaiyunca axpela' lan xanuc'. Icuai'etsa axpela' lilefcualƚay, iƚne lan coxo, latumane, lan fohue, jouc'a ocuenaye lan xanuc' iƚne aimi'i mipalaiyi, jouc'a ocuenaye lafcualƚay. Ipo'nom'mola' huejnca li'mitsi' Jesús. Iƚque ixaƚ'mena'mola'.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Lan xanuc' ixim'me iƚe li'ipola' lafcualƚay. Iƚne pe aimipalaiyi ipalaina'me. Iƚne latumane joupa ixaƚconapola'. Lan coxo tiyenayi. Lan fohue tixinalenayi. Lixim'me toƚta'a lan xanuc' timiyoƚtsi:
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Jesús ijoc'i'mola' ts'ilihuequi, ticuainanca. Timila':
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ts'ilihuequi timiyi Jesús:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Jesús icuis'e'mola' ts'ilihuequi, timila':
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Jesús timila' lan xanuc':
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Epef'mola' lan caitsi la'í jouc'a latuye. Ix'najtsi'i'ma ȽanDios. Ixquenuf'mola', epi'i'mola' ts'ilihuequi. Ts'ilihuequi eca'neyale'me.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Jahuay itetso'me, ixhuaitsola'. Ts'ilihuequi efot'ƚe'me lan hualcay lipanecomma. Imantsi acaitsi cal tuc'pay.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Lan xanuc' nitetsopá tixhuaispola' oquej nuxans maxnu. Lacaƚ'no', la'uhuay itetsopá jouc'a, aiquixhuej'mem'mola' iƚniya.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Jesús ixc'ai'ina'mola' lan xanuc' tiyenƚe ƚiƚpiƚeloƚya'. If'aj'ma al barco, i'hua'ma ƚamats' pe lopa'a liƚya' cuftine Magdala.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.