Mateus 11
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Jesús ixc'ai'i'mola' limbamaj coquexi' ts'ilihuequi ipanni jiƚpiya. Ti'huaf'caita locuenaye quiƚeloƚya' Galilea. Timuc'itola' lan xanuc', tuya'ata te ts'i'ic' lixpic'epa ȽanDios, iƚe lataiqui' ac'a loya'apa.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Iƚne ƚitiné Juan Bautista itats'iya. Icuej'ma lo'epa cal Cristo. Umme'mola' oquexi' ts'ilihuequi, timila':
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 Tolicuis'etsa Jesús, toƚmitsa: “Itsiya aƚ'huaicoyi ƚocuaiya anuli Ƚommeya ȽanDios. ¿Te ma' ima'? o ¿te ti'hua aƚ'huaico'me ƚocuaiya?”
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Toƚta'a icuis'e'me Jesús. Iƚque italai'e'e'mola', timila':
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 Tehuetsaleyi lan fohue, tiyenayi lan coxo,
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 Jouc'a toƚmitsa Juan: “Cal xans natenƚcocopa lai'ejma', iƚque ƚinca ac'a loyaicoya”.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Iyena'me loquexi' ts'ilihuequi Juan. Jesús ipango'ma ipalaico'ma iƚquiya. Timila':
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Ja'ni a'i, ¿te coƚtsecohuo'me? ¿Naitsi coƚsinhuo'me jiƚpiya? ¿Te oƚsinhuo'me anuli cal xans nopo'nopa al c'a lipijahua', acueca' lipitali? A'i. Lan xanuc' nopo'nopá liƚpijahua' acueca' al c'a timajnyi ƚilejut'ƚi lan rey.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 ’¿Te coƚtsecohuo'me? ¿Naitsi coƚsinhuo'me? ¿Te oƚsinhuo'me anuli cal profeta? Aƚinca oƚsinhuo'me anuli cal profeta, iƚque Juan. Iƚque tuliquila' lam profeta, xonca acuecaj xans.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Al Paxi Liniƚingiya joupa ipalaicopa Juan ticuaihuo. Ticua:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Camilhuo' al ƚinca: Iƚque Juan acueca' xans. Ailopa'a caca'no' quipo'nopa ƚi'hua to iƚquiya. Tama aimi'iya mi'onƚyacola' to Juan, ja'ni joupa itsufaipa petsi locuxeyopa ȽanDios Nopa'a lema'a, tama xonca aca'hua xans, iƚque cal xans joupa ulijnapa Juan.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 ’Lan xanuc' niquimf'epá loya'apa Juan Bautista ehue'me te co'iya mepenufyacola' ȽanDios cal Rey Nopa'a lema'a. Itsiya ma' anuli tehueyi, iƚpic'a tepenuftsola'.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Li'huamma Juan enanƚcopa lataiqui' loya'apa lo'iya, iƚe liniƚijmpa Moisés jouc'a liniƚijmpa lam profeta.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Iniƚijmpá: “Ticuaicohuo cal profeta Elías”. Joupa enanƚpa iƚe lataiqui'. Juan Bautista ma' iƚque Elías. Ja'ni tolapenuf'me laifmipolhuo' toƚsim'me toƚta'a.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Naitsi nocuejpa aƚquimf'eƚa' iya' laitaiqui'.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ’¿Te caif'onƚicoyacolhuo' imanc' moƚmana' itsiya'? ¿Te ts'i'ic' loƚ'ejma'? Ca'onƚico'molhuo' to jipu'hua laica'uhuay nocutshuoƚanna pe locucaleyompa. Tijoc'iyi, timinnila' liƚf'as ca'uhuay:
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 “Illanc' aƚfus'mipá laƚjaxa, aƚpic'a toƚsouƚe. Aicoƚsahua'. Lunac'lipá ihuotsoqueya, aicoƚjoliqui'.”
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 ’Ma toƚta'a imanc' loƚ'ejma'. Ailopa'a catenƚcocoyacolhuo'. Juan Bautista aimitesma to moƚtetsoyi, aimixnay vino. Toƚcuayi: “Iƚque itsufaipa ƚiponta'a Satanás”.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iya' aicuai'ma fa'a li'a ƚamats' catesma to moƚtetsoyi imanc', caxnay al vino. Imanc' aƚnesc'e'e, toƚcuayi: “¡Toƚsinƚe! Iƚca'a cal xans intetsopa, in‑xnatsaipa. Liƚejmale in'najtsi'iyale jouc'a locuenaye lan xanuc' pe aimihuejcoyi locuxepa ȽanDios.”
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Jesús ipango'ma inesco'mola' iƚne ƚiƚeloƚya' petsi li'ehuo'ma axpe' acueca'. Ipalaico'mola' iƚne lan xanuc' pe aiquiƚsuej'meya. Ines'ma te ts'i'ic' loyalaicoyacu. Ticua:
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 ―Ima' miƚya' Corazín, ¡acueca' lofteƚcoya! Jouc'a ima' miƚya' Betsaida, ¡acueca lofteƚcoya! Jiƚpiya loƚxanuc' ixim'me al cueca' lo'epa ȽanDios, aiquiƚsuej'meya. Luyaipa quitine lan xanuc' nomana' ƚiƚeloƚya' Tiro y Sidón ja'ni coƚa' ixim'me toƚta'a iƚniya coƚa' tixhuej'menacu, tipo'no'me liƚpijahua' ayolca, timet'ƚi'me capi' liƚ'a, timujco'moƚtsi ixhuej'menamma liƚjunac'.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 Al Cuecaj Quitine Locuaicoya ȽanDios titeƚ'mi'mola' iƚne ƚiƚeloƚya' Tiro y Sidón jouc'a liƚxanuc', xonca titeƚ'mi'molhuo' imanc' miƚeloƚya' Corazín y Betsaida.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 ’Ima' miƚya' Capernaum, ¿te to'nof'e'moxi xonca al toncay? ¿Te ti'onƚcoto' to ȽanDios? A'i. Ti'oc'em'mo'. Toxinnoxi jiƚpe al muf. Jiƚpe liƚya' loƚxanuc' ixim'me al cueca' lo'epa ȽanDios, aiquiƚsuej'meya. Luyaipa quitine lan xanuc' nimajm'me liƚya' Sodoma, ja'ni coƚa' ixim'me toƚta'a iƚniya tixhuej'menacu, coƚa' a'i mecaniya liƚpiƚya'.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Iya' camilhuo': Al Cuecaj Quitine Locuaicoya, ȽanDios titeƚ'mi'mola' liƚya' Sodoma jouc'a lixanuc', jouc'a titeƚ'mi'molhuo' ima' miƚya' Capernaum jouc'a loxanuc', xonca titeƚ'mi'molhuo'.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Iƚniya ƚitiné Jesús ipalaic'opa qui'Ailli', timi:
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Aƚinca mai'Ailli', toƚta'a loxpic'epa, toƚiya latenƚcocopo'.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 ’Cai'Ailli' jahuay lapi'ipa cacuxe'etsola'. Iya' i'Hua ȽanDios lan xanuc' aimi'iya maƚsingufya iya' laipicuejma'. Ma le'a cai'Ailli' aƚsingufi. Lan xanuc' jouc'a aimi'iya mixingufyacu cai'Ailli' te ts'i'ic' lipicuejma'. Ma le'a iya' ƚi'Hua aixingufi. Iya' caxpic'e naiƚne laifmuc'iyacola', iƚne camuc'ila' te ts'i'ic' lipicuejma' cai'Ailli'. Iƚne ƚinca timetsaicoyi cai'Ailli'.
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 ’Imanc', ja'ni joupa ixojtolhuo', ja'ni toƚsinyi ipime lapajnya, tonƚouyunca, capenuf'molhuo'. Iya' cunxac'i'molhuo'. Tuyai'ma ƚoƚpixoqui. Cunxoc'i'molhuo' cunlata.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Lihuejcoƚa', iya' camuc'i'molhuo'. Iya' a'i noyac'. Iya' nin manxu. Catinu'ena'molhuo' ƚolunxajma'. Aimoƚsinconayacu ipime ni acumta lapajnya.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Iƚe laitaiqui' laifcuxe'eyacolhuo' a'ij cumta, jouc'a laifmuc'iyacolhuo' a'i quipime lananƚcoya.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.