Mateus 10
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA
1 Jesús ijoc'i'mola' limbamaj coquexi' ts'ilihuequi ticuaiyunca pe lopa'a. Epi'i'mola' liƚmane tipa'antsola' lontahue, jouc'a tixaƚ'mentsola' lafcualƚay, jahuay liƚcuana, jahuay liƚpumla.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Iƚniya limbamaj coquexi' lecui'impola' lan Apóstole. Jifa'a iniƚiya liƚpuftine:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, jouc'a Bartolomé,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ƚocuena Simón, ai'a tihuej'ma Jesús iƚque anuli liƚpicuejma' lan xanuc' nocuapá: “Lunƚu'e'me ƚalamats'”,
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesús umme'mola' iƚniya limbama' coquexi'. U'i'mola' lo'eyacu. Timila':
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Tonƚeƚe pe lomana' lixanuc' Israel, iƚniya laƚpimaye ti'onƚcospola' to lam mot'ƚ lejac'pola'.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Tulu'itola': “ȽanDios cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a itsiya ti'hua tijoc'ila' lixanuc'. Tolapenufle.”
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Imanc' toƚsaƚ'metola' lafcualƚay, toƚmaf'i'itola' limanapola'. Toƚsaƚ'metola' litejpola' cahui lepra, timanenca limpio. Tolipa'atola' lontahue iƚne litsuflaipá lan xanuc'. Iya' nepi'ipolhuo' loƚmane. A'i cai'najtsi'ilhuo'. Imanc' jouc'a aimoƚ'najtsi'i'mola' lan xanuc', ma le'a toƚsaƚ'metola'.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 ’Jiƚpe loƚfi'ejma' loƚxinidoƚ, aimoƚtai'me tomí, ni axpe', ni huata.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Aimoƚtai'me ponta lane. Aimoƚtai'me oque' loƚtsamalo. Aimoƚtai'me coƚc'eji'. Aimoƚtai'me colummejcofcoyacu. Ticuanni: “No'epa canic' tepi'im'me ƚoteja”. Jouc'a imanc' aimehue'eyacolhuo'.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 ’Ni petsi quiƚya' loƚtsuflaiyacu, ja'ni al cueca' quiƚya' o ja'ni a'hua quiƚya', tolahueta lejut'ƚ anuli cal c'a xans. Moƚmana' jiƚpe liƚya' ma le'a jiƚpe lajut'ƚ toƚmajnta.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Moƚtsuflai'me lajut'ƚ toƚnontsola' lan xanuc' nomana' jiƚpiya. Toƚmitsola': “ȽanDios tipaxnetsolhuo'”.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ja'ni jiƚpe timana' lan c'a xanuc' ȽanDios tipaxne'mola'. Ja'ni a'i, ȽanDios tipaxne'molhuo' ma le'a imanc'.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ni petsi liƚya' o ni petsi lajut'ƚ ja'ni aimepenufinnilhuo', aimiquimf'ennilhuo', tolipalunca jiƚpiya. Tolunafle loƚ'mitsi', aimitaƚijm'molhuo' loƚ'mitsi' ni toƚta'a ƚepi camats'.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Iya' camilhuo' al ƚinca: Ticuaihuo al Cuecaj Quitine titeƚ'mim'mola' lan xanuc' nimajmpá Sodoma y Gomorra, iƚniya lixcay quiƚeloƚya'. Iƚe Litine xonca titeƚ'mim'mola' lan xanuc' nomana' ƚiƚeloƚya' petsi aimepenufinnilhuo' imanc'.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ’Imanc' laixanuc' ti'onƚcospolhuo' to lam mot'ƚ, iƚne aimi'iya mipa'neyacoƚtsi. Iya' cummelhuo' tonƚe'me pe lomana' lan xanuc' lo'onƚcospola' to lan lobo, iƚne oyac'la quinneja. Toƚta'a ticuicomma ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma' to ƚainofaƚ. Ƚinca aimi'onƚcotolhuo' loƚ'ejma' to lainofat'ƚ liƚ'ejma'. Imanc' xonca ti'onƚcotsolhuo' to lam paloma, iƚniya aimi'eyi quixcay.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ’Tonƚ'e'etsoƚtsi cuenna. Aimoƚ'huaiyijm'mola' loƚf'as xanuc'. Iƚne ticu'molhuo' ticuaita quiƚmane lan xanuc' noxpijpá lataiqui'. Tileco'molhuo' ƚajut'ƚi petsi lafoƚyomma. Jiƚpe titeƚ'mitolhuo', titajncotolhuo' ixmi.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Imanc' ts'alihuequi, tileconnolhuo', ticuai'ennolhuo' pe lomana' nocuxepá, jouc'a pe lomana' lan tsila' quincuxepá. Imanc' tolu'itola' naitsi iya'. Toƚta'a tolu'itola' locuenaye xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Ja'ni ticutsolhuo' aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimoƚcua'me: “¿Te caƚmiyacola' iƚniya? ¿Te caƚtalai'ecoyacu?” Ticuaitsi al 'hora loƚpalaiyacu, maƚpe 'hora, tolapenuf'me coƚtaiqui'.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Iƚe lataiqui' loƚpalaiyacu a'i coƚtaiqui' imanc', toƚpalai'me lataiqui' lomiyacolhuo' ƚi'Espíritu Santo coƚ'Ailli'.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 ’Ƚapima ticu'ma ƚipima tima'anƚe. Cal xans ticu'ma ƚi'hua. Lanaxque' titsolicu ti'e'me laic' quiƚ'ailli' quiƚ'máma', ticu'me, lan xanuc' tima'antsola'.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ni petsi loƚmanc'eyacu ti'e'molhuo' laic', imanc' ts'alihuequi. Toƚ'ommoƚaitsa lo'iyacolhuo', ti'hua toƚ'ommoƚaitsa, tijouƚa' tolunƚul'me.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Ja'ni jiƚpe anuli liƚya' tihuetsoquinnilhuo', ti'ennilhuo' lixcay, aimicoƚ'molhuo' tunƚeƚe locuena quiƚya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Camilhuo' al ƚinca: Aimoƚ'ommaiyacu moƚcuaiyacu jahuay ƚipiƚeloƚya' ƚamats' Israel, ma mehue'e cacuaiconanni.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ’Cal xans mihuequi ƚipomxi, ja'ni iƚque ƚomxi titeƚcoƚa', cal xans jouc'a titeƚco'ma. Jouc'a ƚapoujna y ƚimozo ma' anuli tuyalaico'me.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Ja'ni tuyaicoƚa' ma to muyaicojma ƚipomxi, tixoj'ma queta iƚque cal xans. Jouc'a cal mozo, tixoj'ma queta ja'ni tuyaicoƚa' ma to muyaicojma ƚipoujna. Ja'ni timinƚe ƚapoujna cajut'ƚ: “Ima' monta'a Beelzebú”, ƚinca xonca lixcay tinesc'e'em'mola' lixanuc'.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ’Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Aimoƚcua'me: “Lan xanuc', ¿te caƚ'eyaconga'?” Ticuaita litine texiquim'me letamuyiya, tixim'me jahuay lemiya.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Iƚe laifmipolhuo' lipuqui' imanc' toluya'aƚe litine. Iƚe loƚquimf'epa mixolai'innilhuo', imanc' toluya'aƚe ujfxi al toncay ƚajut'ƚi.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Aimoƚcua'me: “¿Te caƚ'eyaconga' lan xanuc', ilne noma'ahualepá?” Iƚniya ma le'a tima'ayi al cuerpo. Ƚoƚ'alma aimi'iya mima'ayacu. Toƚspaic'eƚe iƚque ƚacani'eyacola' lan xanuc' jipu'hua ƚunga. Jiƚpe timajnta, liƚcuerpo jouc'a ƚiƚ'alma.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Oquexi' lan gorrión ticuquinnila' ma le'a to oquej centavo. Tama ahuata liƚpitali iƚne lacaƚ'hui coƚ'Ailli' aimetets'ila'. Ja'ni anuli tecangemma ƚamats' coƚ'Ailli' ixina' iƚe li'ipa.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Xonca ti'nujuaitsilhuo' imanc'. Joupa ixhuej'meya tojua mipa'a ƚajuac quitefque ƚoƚjuac, ixina' ja'ni tecangemma anuli.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimixpailij'molhuo' lo'iyacolhuo'. ȽanDios tixinnilhuo' acueca' loƚpitali. Tama axpela' lacaƚ'hui aimi'iya mulijyacolhuo'.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ’Ja'ni anuli cal xans timitsola' lif'as xanuc': “Iya' nimetsaijma Jesús”, iya' ninJesús jouc'a quimetsaico'ma iƚque cal xans. Camita cai'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a: “Iƚque lihuequi iya'”.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ja'ni anuli cal xans timitsola' lif'as xanuc': “Iya' aicainimetsaijma Jesús”, iya' jouc'a aiquimetsaicoya iƚque cal xans. Camita cai'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a: “Iƚque aicalihuequi iya'”.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Aimoƚcua'me: “Iƚque Jesús icuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats' ti'e'e'mola' anuli lan xanuc'”. A'i. Aicuaicoco'ma tifuli'i'moƚtsi.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Aicuaicoco'ma tenajtsoƚtsi. Cal xans tixtuc'o'ma qui'ailli'. Ƚahuats' tixtuc'o'ma qui'máma'. Ƚahuahua tixtuc'o'ma ƚihuahua.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Cal xans, ma lipimaye tixtuc'o'me, ti'e'me laic'.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 ’Cal xans xonca no'epola' capic'a qui'ailli', qui'máma', iƚque aimi'iya malihuejya. Jouc'a ja'ni xonca no'epola' capic'a ƚi'hua camijcano o ƚi'hua cahuats' aimi'iya malihuejya.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Iya' ƚinca cateƚco'ma. Cal xans noxpic'epa aimiteƚco'ma, iƚque nocuapa: “Aicapenufya lainencruz”, iƚque aimi'iya malihuejya.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Cal xans ts'ipic'a tixinƚa' al c'a capajnya iƚque tejac'ma lipitine. Cal xans ƚalihuequi tama tima'anƚe, iƚque tulij'ma lipitine.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ’Cal xans ƚapenufpolhuo' lapenufinga' iya'. Iƚque ƚalapenufpa lapenufinga' iƚque Ƚalummepa.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Lapi'inyacu anuli cal profeta, ma' anuli tepi'im'me cal xans ƚepenufpa cal profeta, ticua: “Iƚque tuya'e' lonespa ȽanDios”. Lapi'inyacu cal xans naihuejpa lataiqui' locuxepa ȽanDios ma' anuli tepi'im'me iƚque ƚepenufpa.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Cal xans nopalaicopola' iƚna'a lan tsocay, nocuapa: “Iƚna'a ilihuequi Jesús”, tijouƚa' tuhui'i al c'a caja' tixnaƚa' anuli iƚniya, iƚque nocupa caja' ƚinca ti'najtsem'me. Al ƚinca iƚta'a laifmipolhuo'.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.