Mateus 10
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs BKJ
1 Jesús ijoc'i'mola' limbamaj coquexi' ts'ilihuequi ticuaiyunca pe lopa'a. Epi'i'mola' liƚmane tipa'antsola' lontahue, jouc'a tixaƚ'mentsola' lafcualƚay, jahuay liƚcuana, jahuay liƚpumla.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Iƚniya limbamaj coquexi' lecui'impola' lan Apóstole. Jifa'a iniƚiya liƚpuftine:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felipe, jouc'a Bartolomé,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Ƚocuena Simón, ai'a tihuej'ma Jesús iƚque anuli liƚpicuejma' lan xanuc' nocuapá: “Lunƚu'e'me ƚalamats'”,
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Jesús umme'mola' iƚniya limbama' coquexi'. U'i'mola' lo'eyacu. Timila':
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Tonƚeƚe pe lomana' lixanuc' Israel, iƚniya laƚpimaye ti'onƚcospola' to lam mot'ƚ lejac'pola'.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Tulu'itola': “ȽanDios cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a itsiya ti'hua tijoc'ila' lixanuc'. Tolapenufle.”
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Imanc' toƚsaƚ'metola' lafcualƚay, toƚmaf'i'itola' limanapola'. Toƚsaƚ'metola' litejpola' cahui lepra, timanenca limpio. Tolipa'atola' lontahue iƚne litsuflaipá lan xanuc'. Iya' nepi'ipolhuo' loƚmane. A'i cai'najtsi'ilhuo'. Imanc' jouc'a aimoƚ'najtsi'i'mola' lan xanuc', ma le'a toƚsaƚ'metola'.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Jiƚpe loƚfi'ejma' loƚxinidoƚ, aimoƚtai'me tomí, ni axpe', ni huata.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Aimoƚtai'me ponta lane. Aimoƚtai'me oque' loƚtsamalo. Aimoƚtai'me coƚc'eji'. Aimoƚtai'me colummejcofcoyacu. Ticuanni: “No'epa canic' tepi'im'me ƚoteja”. Jouc'a imanc' aimehue'eyacolhuo'.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Ni petsi quiƚya' loƚtsuflaiyacu, ja'ni al cueca' quiƚya' o ja'ni a'hua quiƚya', tolahueta lejut'ƚ anuli cal c'a xans. Moƚmana' jiƚpe liƚya' ma le'a jiƚpe lajut'ƚ toƚmajnta.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Moƚtsuflai'me lajut'ƚ toƚnontsola' lan xanuc' nomana' jiƚpiya. Toƚmitsola': “ȽanDios tipaxnetsolhuo'”.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ja'ni jiƚpe timana' lan c'a xanuc' ȽanDios tipaxne'mola'. Ja'ni a'i, ȽanDios tipaxne'molhuo' ma le'a imanc'.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ni petsi liƚya' o ni petsi lajut'ƚ ja'ni aimepenufinnilhuo', aimiquimf'ennilhuo', tolipalunca jiƚpiya. Tolunafle loƚ'mitsi', aimitaƚijm'molhuo' loƚ'mitsi' ni toƚta'a ƚepi camats'.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Iya' camilhuo' al ƚinca: Ticuaihuo al Cuecaj Quitine titeƚ'mim'mola' lan xanuc' nimajmpá Sodoma y Gomorra, iƚniya lixcay quiƚeloƚya'. Iƚe Litine xonca titeƚ'mim'mola' lan xanuc' nomana' ƚiƚeloƚya' petsi aimepenufinnilhuo' imanc'.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Imanc' laixanuc' ti'onƚcospolhuo' to lam mot'ƚ, iƚne aimi'iya mipa'neyacoƚtsi. Iya' cummelhuo' tonƚe'me pe lomana' lan xanuc' lo'onƚcospola' to lan lobo, iƚne oyac'la quinneja. Toƚta'a ticuicomma ti'iƚa' acueca' loƚpicuejma' to ƚainofaƚ. Ƚinca aimi'onƚcotolhuo' loƚ'ejma' to lainofat'ƚ liƚ'ejma'. Imanc' xonca ti'onƚcotsolhuo' to lam paloma, iƚniya aimi'eyi quixcay.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ’Tonƚ'e'etsoƚtsi cuenna. Aimoƚ'huaiyijm'mola' loƚf'as xanuc'. Iƚne ticu'molhuo' ticuaita quiƚmane lan xanuc' noxpijpá lataiqui'. Tileco'molhuo' ƚajut'ƚi petsi lafoƚyomma. Jiƚpe titeƚ'mitolhuo', titajncotolhuo' ixmi.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Imanc' ts'alihuequi, tileconnolhuo', ticuai'ennolhuo' pe lomana' nocuxepá, jouc'a pe lomana' lan tsila' quincuxepá. Imanc' tolu'itola' naitsi iya'. Toƚta'a tolu'itola' locuenaye xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Ja'ni ticutsolhuo' aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimoƚcua'me: “¿Te caƚmiyacola' iƚniya? ¿Te caƚtalai'ecoyacu?” Ticuaitsi al 'hora loƚpalaiyacu, maƚpe 'hora, tolapenuf'me coƚtaiqui'.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Iƚe lataiqui' loƚpalaiyacu a'i coƚtaiqui' imanc', toƚpalai'me lataiqui' lomiyacolhuo' ƚi'Espíritu Santo coƚ'Ailli'.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ’Ƚapima ticu'ma ƚipima tima'anƚe. Cal xans ticu'ma ƚi'hua. Lanaxque' titsolicu ti'e'me laic' quiƚ'ailli' quiƚ'máma', ticu'me, lan xanuc' tima'antsola'.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ni petsi loƚmanc'eyacu ti'e'molhuo' laic', imanc' ts'alihuequi. Toƚ'ommoƚaitsa lo'iyacolhuo', ti'hua toƚ'ommoƚaitsa, tijouƚa' tolunƚul'me.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ja'ni jiƚpe anuli liƚya' tihuetsoquinnilhuo', ti'ennilhuo' lixcay, aimicoƚ'molhuo' tunƚeƚe locuena quiƚya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Camilhuo' al ƚinca: Aimoƚ'ommaiyacu moƚcuaiyacu jahuay ƚipiƚeloƚya' ƚamats' Israel, ma mehue'e cacuaiconanni.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ’Cal xans mihuequi ƚipomxi, ja'ni iƚque ƚomxi titeƚcoƚa', cal xans jouc'a titeƚco'ma. Jouc'a ƚapoujna y ƚimozo ma' anuli tuyalaico'me.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Ja'ni tuyaicoƚa' ma to muyaicojma ƚipomxi, tixoj'ma queta iƚque cal xans. Jouc'a cal mozo, tixoj'ma queta ja'ni tuyaicoƚa' ma to muyaicojma ƚipoujna. Ja'ni timinƚe ƚapoujna cajut'ƚ: “Ima' monta'a Beelzebú”, ƚinca xonca lixcay tinesc'e'em'mola' lixanuc'.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ’Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Aimoƚcua'me: “Lan xanuc', ¿te caƚ'eyaconga'?” Ticuaita litine texiquim'me letamuyiya, tixim'me jahuay lemiya.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Iƚe laifmipolhuo' lipuqui' imanc' toluya'aƚe litine. Iƚe loƚquimf'epa mixolai'innilhuo', imanc' toluya'aƚe ujfxi al toncay ƚajut'ƚi.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Aimoƚcua'me: “¿Te caƚ'eyaconga' lan xanuc', ilne noma'ahualepá?” Iƚniya ma le'a tima'ayi al cuerpo. Ƚoƚ'alma aimi'iya mima'ayacu. Toƚspaic'eƚe iƚque ƚacani'eyacola' lan xanuc' jipu'hua ƚunga. Jiƚpe timajnta, liƚcuerpo jouc'a ƚiƚ'alma.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’Oquexi' lan gorrión ticuquinnila' ma le'a to oquej centavo. Tama ahuata liƚpitali iƚne lacaƚ'hui coƚ'Ailli' aimetets'ila'. Ja'ni anuli tecangemma ƚamats' coƚ'Ailli' ixina' iƚe li'ipa.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Xonca ti'nujuaitsilhuo' imanc'. Joupa ixhuej'meya tojua mipa'a ƚajuac quitefque ƚoƚjuac, ixina' ja'ni tecangemma anuli.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Aimoƚsueƚmot'ƚe'me, aimixpailij'molhuo' lo'iyacolhuo'. ȽanDios tixinnilhuo' acueca' loƚpitali. Tama axpela' lacaƚ'hui aimi'iya mulijyacolhuo'.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Ja'ni anuli cal xans timitsola' lif'as xanuc': “Iya' nimetsaijma Jesús”, iya' ninJesús jouc'a quimetsaico'ma iƚque cal xans. Camita cai'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a: “Iƚque lihuequi iya'”.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ja'ni anuli cal xans timitsola' lif'as xanuc': “Iya' aicainimetsaijma Jesús”, iya' jouc'a aiquimetsaicoya iƚque cal xans. Camita cai'Ailli', iƚque Nopa'a lema'a: “Iƚque aicalihuequi iya'”.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ’Aimoƚcua'me: “Iƚque Jesús icuaicoco'ma fa'a li'a ƚamats' ti'e'e'mola' anuli lan xanuc'”. A'i. Aicuaicoco'ma tifuli'i'moƚtsi.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Aicuaicoco'ma tenajtsoƚtsi. Cal xans tixtuc'o'ma qui'ailli'. Ƚahuats' tixtuc'o'ma qui'máma'. Ƚahuahua tixtuc'o'ma ƚihuahua.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Cal xans, ma lipimaye tixtuc'o'me, ti'e'me laic'.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ’Cal xans xonca no'epola' capic'a qui'ailli', qui'máma', iƚque aimi'iya malihuejya. Jouc'a ja'ni xonca no'epola' capic'a ƚi'hua camijcano o ƚi'hua cahuats' aimi'iya malihuejya.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Iya' ƚinca cateƚco'ma. Cal xans noxpic'epa aimiteƚco'ma, iƚque nocuapa: “Aicapenufya lainencruz”, iƚque aimi'iya malihuejya.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Cal xans ts'ipic'a tixinƚa' al c'a capajnya iƚque tejac'ma lipitine. Cal xans ƚalihuequi tama tima'anƚe, iƚque tulij'ma lipitine.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ’Cal xans ƚapenufpolhuo' lapenufinga' iya'. Iƚque ƚalapenufpa lapenufinga' iƚque Ƚalummepa.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Lapi'inyacu anuli cal profeta, ma' anuli tepi'im'me cal xans ƚepenufpa cal profeta, ticua: “Iƚque tuya'e' lonespa ȽanDios”. Lapi'inyacu cal xans naihuejpa lataiqui' locuxepa ȽanDios ma' anuli tepi'im'me iƚque ƚepenufpa.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Cal xans nopalaicopola' iƚna'a lan tsocay, nocuapa: “Iƚna'a ilihuequi Jesús”, tijouƚa' tuhui'i al c'a caja' tixnaƚa' anuli iƚniya, iƚque nocupa caja' ƚinca ti'najtsem'me. Al ƚinca iƚta'a laifmipolhuo'.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.