Marcos 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT
1 Icuaitsa ƚocuena ƚema caja jiƚpe ƚilemats' lan xanuc' gadareno.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Ipanni Jesús al barco. Aiquicoƚ'ma, icuaico'ma anuli cal xans qui'huayomma jiƚpiya lamuhuoƚanna lomanapola'. Iƚque cal xans ƚitsufaipa conta'a.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 Lipanga jiƚpe lamu'empola' lomanapola'. Aimi'iya mifi'enyacu ni cadena catejma'.
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Tifi'econni acadena, inic'e'econni atejma' limane li'mitsi'. Iƚque tits'aƚquinghua lan cadena, tixquetsufinghua latejma'. Ailopa'a cal xans ts'ipujfxi xonca. Ailopa'a nolijya.
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Ipuqui' itine tipa'a pe lamu'empola' lomanapola', jouc'a pe ƚijualay, tija'e', tits'aƚyoxi capic, tixcai'eyoxi.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Cal xans ixim'ma icuaico'ma Jesús aculi'. Aiquicoƚ'ma, i'hua'ma italecuftsi, exc'onƚingai'ma li'mitsi' Jesús.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 Ija'a'ma ujfxi, timi:
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 Toƚta'a linespa ƚonta'a. Jesús joupa imipa:
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Jesús icuis'e'ma, timi:
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Juaiconapa tixa'hue Jesús, timi:
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Jiƚpe ƚaquemala timana' juaiconapa axpela' lijná tehueyi quiƚtejua'.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Lontahue ixahue'me Jesús, timiyi:
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Jesús epi'i'mola' lane. Lontahue ipalunca iƚque cal xans, itsuflai'me lijná. Iƚniya lijná timana' to oquej mil. Inul'me, imul'me al'ocay. If'alcoƚai'me laja'. Unxaƚac'mola'.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Lan xanuc' linhuic'ipola' quijná inul'me. Jiƚpe liƚpiƚya' jouc'a calx'huiyaƚma' uya'atsa iƚe' li'ipa. Lan xanuc' ipalunca tehuelojnta.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Icuaitsa pe lopa'a Jesús, ixim'me cal xans, iƚque coƚta ƚitsufaipa axpela' contahue, ticutsu, ipo'nohuo lipijahua', i'inapa lipicuejma'. Lan xanuc' ixpailij'mola'.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Iƚne niximpá li'ipa uya'a'me te qui'ipa lixaƚconapa cal xans, iƚque ƚitsufaipa contahue. Uya'a'me te qui'ipola' lijná.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Lan xanuc' ipango'me ixa'hue'me Jesús tipanni ƚilemats', ti'huanƚa'.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Jesús if'ajna'ma al barco, ti'huana'ma. Cal xans li'ipa ƚitsufaipa contahue tixa'hue, timi:
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Jesús aiquepi'i' lane. Timi:
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Cal xans i'huana'ma, itsehuo'ma petsi lecui'impa: Limbamaj Quiƚeloƚya'. Jiƚpiya u'i'mola' lan xanuc' li'e'epa Jesús. Lan xanuc' ixim'me acueca' li'epa Jesús, ixpailij'mola'.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Jesús iquiecona'ma al cuecaj quin'nuhua'. Licuaiyocontsi al barco ƚocuena ƚema, icuaitsa axpela' lan xanuc', efot'ƚe'moƚtsi anuli Jesús ƚema caja.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Jiƚpiya icuaitsi anuli cal xans ipenic' lajut'ƚ pe lafoƚyomma lan xanuc'. Cuftine Jairo. Lixim'ma Jesús, exc'onƚingai'ma li'mitsi',
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 tixa'hue juaiconapa, timi:
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Iye'me Jesús jouc'a Jairo. Axpela' lan xanuc' ihuej'me. I'i'mola' atansca, titantsinni Jesús.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Jiƚpe tipa'a anuli ƚaca'no' textafque. Imbamaj coque' camats' ti'hua cajuats' licu'u.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Iteƚcopa juaiconapa. Axpela' lin'e'ehuale cafxi iteƚ'mipá. I'najtsepola' iƚniya, joupa ijou'nenapa li'hueca. Aiquixaƚma. Ti'hua titsípa licuana. Iƚque ƚaca'no' icuejpa lo'epa Jesús.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 Nolojmay xanuc' iƚoc'huaipa lixpula' Jesús. Iƚafc'e'e'ma lipijahua'.
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 Iƚque tinesqui lipicuejma': “Ma le'a lipijahua' caƚafla', toƚe aƚsaƚcona'ma”. Tot'ƚiya iƚafc'e'epa lipijahua' Jesús.
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Aiquicoƚ'ma, ipanenni licu'u. Ixim'moxi ixaƚconapa. Aimiteƚcoconaya.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Aiquicoƚ'ma, Jesús ixingufco'ma lipaxi ixaƚ'meyalepa. Ipai'e'moxi nolojmay xanuc', icuis'e'mola', timila':
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Ts'ilihuequi italai'e'e'me, timiyi:
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Jesús ti'hua tehuetsale ƚijuihuay. Tehuay naitsi iƚque ƚiƚafpa.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Ƚaca'no' tixpaiqui juaiconapa, tiyu, iximpoxi ailopa'a quicuana. Iƚoc'huai'ma, exc'onƚingai'ma li'mitsi' Jesús. Imi'ma Jesús al ƚinca. Tuya'e' te ts'i'ic' lixaƚconapa, timi:
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Jesús timi:
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Ma mipalaic'o ƚaca'no', icuaiyunca lan xanuc' quiyouyomma lejut'ƚ Jairo, iƚque ts'ipenic' lajut'ƚ pe lafoƚyomma lan xanuc'. Timiyi Jairo:
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Jesús icuej'ma lu'impa Jairo. Timi:
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Jesús ileco'mola' Pedro, Jacobo, jouc'a Juan, iƚque ipima Jacobo. Timila' locuenaye xanuc' aimiyoucu.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Icuaitsa lejut'ƚ cal xans, iƚque ts'ipenic' lajut'ƚ pe lafoƚyomma lan xanuc', Jesús ehuelojm'mola' lo'epa lan xanuc', tijolijyi, tija'ayi.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Itsufai'ma lajut'ƚ, timila':
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Aiquiƚ'aic' ƚinca. Ma le'a ixoco'me. Jesús timila':
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Jesús i'noƚ'e'e'ma limane ƚahuats', timi:
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Aiquicoƚ'ma, ƚahuats' itsahuenanni, ipango'ma i'hua'ma. Ixhuaita imbamaj coquej ƚemats'. Iƚne lan xanuc' lixim'me li'ipa ixpailij'mola' juaiconapa.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Jesús juaiconapa ixc'ai'i'mola', timila':
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.