Lucas 4

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús ipainamma pe lopa'a al panaj Jordán, cal Espíritu Santo ticuxe lipicuejma'. Maƚque cal Espíritu i'hua'a'ma pe ailopa'a quiƚya', ailopa'a xanuc'.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Mipa'a jiƚpe ƚonta'a Satanás ehuai'ma. Oquej nuxans quitine oquej nuxans quipuqui' icoƚ'ma lehuaipa. Jahuay iƚniya ƚitiné aiquitesma. Lixhuaitsi iƚne ƚitiné unle'enni juaiconapa.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Ƚonta'a timi:
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Jesús italai'e'e'ma, timi:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Lijou'ma ƚonta'a ileco'ma anuli ƚi'nof'quiya quijuala. Jiƚpe imuc'i'ma nulemma jahuay lan tsilaj nación lomana' li'a ƚamats'.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Timi:
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Ima' ma le'a laxc'onƚingaiƚa', tijouƚa' tocuxena'ma jahuay.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Jesús italai'e'e'ma, timi:
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Lijou'ma ƚonta'a i'hua'a'ma liƚya' Jerusalén. Icuai'etsi pe lopa'a al cuecaj xoute', xonca al toncay. Jiƚpe ecaxu'ma, timi:
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Al Paxi Liniƚingiya ticua:
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Tipulnuf'mo' liƚmane, toƚta'a lapic' cane ailopa'a co'eyaco'.
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Jesús italai'e'e'ma, timi:
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Ƚonta'a lijou'nepa lehuaipa Jesús ipo'nona'ma quituca'. Aimehuaiconaya.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Jesús ipainamma, icuaita al distrito Galilea. Jiƚpe ixinguf'moxi acueca' lipaxnepa cal Espíritu Santo. Jiƚpe ƚamats' ni petsi lomana' lan xanuc' iƚniya icuej'me lo'epa, lonespa Jesús.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc' judío, jiƚpiya timuc'iyale. Jahuay ticuayi ac'a lipicuejma'.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Icuaitsi liƚya' Nazaret pe litojyopa. Jiƚpe i'e'ma ma to mi'ay. Litine conxajya itsufai'ma lajut'ƚ pe lafoƚyomma lan xanuc'. Ecax'ma tixhue'ma al Paxi Liniƚingiya.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Ini'im'me lijuisquiya je'e liniƚingiya litaiqui' cal profeta Isaías. Ux'malaif'ma al je'e, tixhuef'i'mola' liniƚingiya, ticua:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 ȽanDios alapi'ipa ƚi'Espíritu Santo.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Alummepa camitsola' lan xanuc': “Itsiya ƚinca ȽanDios titoc'i'molhuo', tepenuf'molhuo'”.
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Lijoupa lu'ipola' iƚiya, ijuitsaf'ina'ma al je'e, ini'ina'ma notoc'iyalepa jiƚpe lajut'ƚ. Icutshuaina'ma. Jahuay nomana' jiƚpe lajut'ƚ tehuelojnyi Jesús.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Iƚque timila':
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Jahuay etenƚcoco'mola' lonespa Jesús. Icuaitsi quiƚpic'a. Ticuis'eyoƚtsi, timiyoƚtsi:
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Jesús timila':
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Jouc'a timila':
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 ’Ƚitiné lipajmpa cal profeta Elías fa'a li'a ƚamats' uyaipa afane' camats' y onƚca aiquicuic'. Jahuay ƚamats' i'ipa cumemma. Jiƚpe ƚamats' Israel pe lopa'a Elías timana' axpela' lacaƚ'no' lam potsateya.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 ȽanDios aicummaic' Elías pe lomana' iƚniya lacaƚ'no'. Umme'ma ti'huaƚa' locuenaj nación, liƚya' Sarepta, pu'hua titoc'ita anuli ƚaca'no' apotsate. Iƚe liƚya' Sarepta ahuejnca al cuecaj quiƚya' cuftine Sidón.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 ’Ƚitiné lipajmpa cal profeta Eliseo fa'a ƚamats' Israel, timana fa'a axpela' lan xanuc' titeƚcoyi al cuana lepra. Iƚne lafcualƚay ailopa'a quixaƚcopa. Anuli ƚafcuana cuftine Naamán qui'huayomma ocuena camats' cuftine Siria, ƚinca ixaƚcona'ma iƚque.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Liquimf'epa toƚta'a locuapa Jesús lan xanuc' nomana' jiƚpiya lajut'ƚ, jahuay ixtulenca juaiconapa.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Itsolinanca, i'noƚ'me Jesús, ipa'a'me lema quiƚya'. Liƚya' copa'a letefcaic' quijuala. I'hua'a'me li'huesca ƚijuala, teca'nita liculhuo.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Jesús uyaico'ma nolojmay xanuc', i'huana'ma.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Icuaitsi liƚya' Capernaum, lopa'a al distrito Galilea. Litine conxajya imuc'i'mola' lan xanuc'.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Imetsaico'me acueca' comxi. Ixim'me tipa'a limane, al c'a timuc'iyale.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Lajut'ƚ pe lafoƚyomma lan xanuc' jiƚpe tipa'a anuli cal xans itsufaipa conta'a. Cal xans ija'a'ma ujfxi, timi Jesús:
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 ―Ima' cunJesús, mas Nazaret, ¿te cotsufaicomma pe laƚmana' illanc'? ¿Ja'ni ocuaiyoco'ma aƚjou'netsonga'? Aƚpo'notsonga' caƚtuca'. Iya' nimetsaicohuo' naitsi ima'. Ima' umPaxi, co'huayomma ȽanDios.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Jesús itale'ma ƚonta'a, timi:
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Lan xanuc' ixpailij'mola', timiyoƚtsi:
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Jahuay iƚe ƚamats' ni petsi lomana' lan xanuc' icuej'me lo'epa jouc'a lonespa Jesús.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Jesús ipanni jiƚpe lajut'ƚ pe lafoƚyomma lan xanuc'. I'hua'ma itsufai'ma lejut'ƚ Simón. Jiƚpe ƚi'maco Simón tunouya textafque, tepi'i ƚinu' juaiconapa. Ixa'hue'me Jesús titoc'iƚa' jiƚque ƚaca'no'.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Jesús icuaitsi pe lopa'a ƚaca'no' ƚaxtafpa, ic'ommai'ma itale'ma ƚipinu'. Ƚipinu' iƚojn‑na'ma. Aiquicoƚ'ma, ƚaca'no' itsahuenanni, ites'mi'mola' lan xanuc'.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Joupa if'acoƚaipa cal 'ora, lan xanuc' iƚejma jahuay lilefcualƚay pe lopa'a Jesús, ituca' ituca' liƚcuana. Jesús ixpayaf'mola' anuli anuli, ixaƚ'mena'mola'.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Axpela' lontahue ipalumma lafcualƚay. Iƚne lontahue tija'ayi timiyi:
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Lihuequi litine liƚic'ejma Jesús ipanni i'hua'ma petsi ailopa'a quiƚya'. Lan xanuc' tehueyi. Ixim'me, timiyi:
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Jesús timila':
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Lijou'ma i'huana'ma. Jiƚpiya ƚilemats' lan xanuc' judío ni petsi lomana' ƚajut'ƚi pe lafoƚyomma lan xanuc' ti'hua tuya'e' Lataiqui' loya'apa iƚe al c'a lixpic'epa ȽanDios.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.