Lucas 17
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC
1 Jesús timila' ts'ilihuequi:
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai
2 Cal xans naimenac'iyacola', tama ma le'a anuli iƚna'a laica'uhuay, coƚa' ifinc'im'me ƚejoc' anuli cal cuecaj capic molino, coƚa' ecajm'mintsa ƚaja, tunxaƚac'la' nulemma, timatsi.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Imanc' toƚ'etsoƚtsi cuenna. Toƚspic'eƚe tonƚ'eƚe ma le'a al c'a.
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe;
4 Ja'ni ti'hua ti'ehuo', tama anuli litine tixhuaitsi acaitsi, ja'ni jouc'a ti'hua tixa'huehuo' acaitsi, timihuo': “Ƚinca aixhuej'menamma iƚe lai'epo', limenc'e'ecoƚa'”, ima' taimenc'e'ecoƚa'.
4 e, se pecar contra ti sete vezes no dia e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me, perdoa-lhe.
5 Ts'ilihuequi Jesús timiyi ƚiƚPoujna:
5 Disseram, então, os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Timila':
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui e planta-te no mar, e ela vos obedeceria.
7 ’Imanc', ticuainanni lajut'ƚ ƚoƚmozo, joupa i'ehuo'ma canic', epahuo'ma ƚamats', i'ehuo'ma cuenna lan huacax jiƚpe ƚolamats', ¿te coƚmiyacu cal mozo? ¿Te toƚmi'me: “Ne', tocutshuaiƚa', totetsoƚa'”?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te e assenta-te
8 A'i toƚta'a moƚmiyacu. Xonca toƚmi'me: “Tomac'eƚa' ƚaifteja. Toc'ejmot'ƚiƚa' cal pime. Catetso'ma, caxna'ma. Tijouco'ma ima' totetso'ma, toxna'ma.”
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 ¿Te toƚs'najtsi'i'me ƚoƚmozo li'epa loƚcuxe'epa? Iya' cacua: Amoƚs'najtsi'iyacu.
9 Porventura, dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Imanc' ti'onƚcospolhuo' to lam mozó. Tolihuejco'me jahuay locuxe'epolhuo' ȽanDios. Tijouƚa' toƚmi'me: “Iya' le'a ninmozo. Ai'epa ma le'a laƚcuxe'epa.”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos
11 Jesús ti'hua lane ticuaita Jerusalén. Tuyaijma pe loniquecomma al distrito Galilea jouc'a ƚilemats' lun Samaria.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia;
12 Ma micuaispa anuli liƚya' italecuf'mola' imbamaj lan xanuc' textafquila', ƚiƚcuana ahui cuftine lepra.
12 e, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
13 Ecaxoƚ'me aculi', tija'ayi, timiyi:
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Jesús timila':
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Anuli iƚniya lixim'moxi ixaƚconapa ipaiconanni, tija'e', tipalay ujfxi, tix'najtsi'i ȽanDios, timi:
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz.
16 Icuaitsi pe lopa'a Jesús, ixpats'huai'ma li'mitsi', timi:
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Jesús ticua:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde
18 ¿Ma le'a iƚca'a cal xans ipaiconamma tix'najtsi'i ȽanDios? Iƚque ocuena quipiƚya', ƚas Samaria.
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Timi cal xans:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Lijou'ma lan xanuc' fariseo icuis'e'me, timiyi Jesús:
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o Reino de Deus, respondeu-lhes e disse: O Reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Aimi'iya molu'iyacola' lan xanuc': “¡Tolahuelojnle! Jifa'a ȽanDios ticuxela' lixanuc'.” Jouc'a aimi'iya molu'iyacola': “¡Tolahuelojnle! Ƚu'hua ticuxela' ȽanDios lixanuc'.” Jifa'a pe loƚmana' ȽanDios ti'hua ticuxela' lixanuc'.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
22 Timila' ts'ilihuequi:
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não
23 Lan xanuc' timi'molhuo': “Fa'a copa'a”, o “Pu'hua copa'a”. Toƚmanenca. Aimalahue'ma. A'ij ƚinca iƚta'a lominyacolhuo'.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Não vades, nem
24 Mixcuaf'ma tepalc'o'i a'i ma le'a jiƚpe lo'huayomma. Iƚe lepalc'o' tixinyi ni petsi li'a ƚamats'. Toƚta'a ti'i'ma cacuaicohuananni iya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iƚe litine aƚsim'ma jahuay lan xanuc'.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do Homem no seu dia.
25 ’Ate'a cateƚco'ma juaiconapa. Lan xanuc' nomana' itsiya litine latets'i'ma.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito e seja reprovado por esta geração.
26 ’Ma to li'ipa iƚniya ƚitiné lipajmpa Noé jifa'a li'a ƚamats', ma toƚta'a ti'i'ma litine cacuaiconanni iya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do Homem.
27 Milanc'e Noé al cuecaj barco lan xanuc' tuyalaicoyi lapajnya, titetsoyi, tixnayi, temalƚiyi, ticuyi liƚnaxque' temalƚiƚe. Litine litsufai'ma Noé al cuecaj barco ma' anuli mi'eyi. Aiquicoƚ'ma. Icui'ma ƚaxpaiqui' cacui, ijou'ne'mola' jahuay lan xanuc', ima'mola'.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e consumiu a todos.
28 ’Mipa'a Lot jifa'a li'a ƚamats' ȽanDios iteƚ'mi'mola' lan xanuc'. Iƚniya tuyalaicoyi lapajnya, titetsoyi, tixnayi, ti'naji, ticujyi, tifayi, tilanc'eyi quilejut'ƚi.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam
29 Litine Lot lipanni jiƚpe liƚya' Sodoma, maƚe litine, icui'ma cunga, icui'ma azufre. Ima'a'mola' jahuay, acueca' caxpaiqui' i'i'ma.
29 Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, consumindo a todos.
30 ’Toƚta'a ti'onƚcospa to lo'iya litine cacuaiconanni jifa'a li'a ƚamats'. Aƚsim'ma naitsi iya', iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se há de manifestar.
31 Iƚe litine ja'ni anuli if'ajnapa al toncay lejut'ƚ, aimines'ma: “Quimuhuananni, quipa'ahuatsi ƚai'huexi”. Aimicoƚ'ma. Tinuƚa'. Jouc'a ja'ni anuli i'huapa ti'eta canic' ƚimuc'o', aimipaihuo, aimines'ma: “Capulaf'nata laipo'nopa ƚu'hua”.
31 Naquele dia, quem
32 Toƚ'nujuaisle li'ipa ƚipeno Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ’Cal xans no'epoxi cuenna, nocuapa: “Cuyaicoƚa' al c'a lapajnya”, iƚque tejac'e'moxi. Cal xans nocupoxi lateƚcoya, tama a'ijc'a loyaicopa lapajnya, iƚque tunƚu'ma.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder salvá-la-á.
34 ’Iya' camilhuo': Iƚe lipuqui' ja'ni tunahuoƚanna oquexi', tixmaiyi anuli al hualfa, tileconam'me anuli, ƚocuena tipanehuo.
34 Digo-vos que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Jouc'a lacaƚ'no', ja'ni oquexi' anuli mutsiyi, anuli tileconam'me, ƚocuena tipanehuo.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ja'ni oquexi' lan xanuc' tiƚmana' ƚimuc'o' anuli tileconam'me, ƚocuena tipanehuo.
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Ts'ilihuequi icuis'e'me Jesús, timiyi:
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.