Lucas 17
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARA
1 Jesús timila' ts'ilihuequi:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Cal xans naimenac'iyacola', tama ma le'a anuli iƚna'a laica'uhuay, coƚa' ifinc'im'me ƚejoc' anuli cal cuecaj capic molino, coƚa' ecajm'mintsa ƚaja, tunxaƚac'la' nulemma, timatsi.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Imanc' toƚ'etsoƚtsi cuenna. Toƚspic'eƚe tonƚ'eƚe ma le'a al c'a.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ja'ni ti'hua ti'ehuo', tama anuli litine tixhuaitsi acaitsi, ja'ni jouc'a ti'hua tixa'huehuo' acaitsi, timihuo': “Ƚinca aixhuej'menamma iƚe lai'epo', limenc'e'ecoƚa'”, ima' taimenc'e'ecoƚa'.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Ts'ilihuequi Jesús timiyi ƚiƚPoujna:
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Timila':
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 ’Imanc', ticuainanni lajut'ƚ ƚoƚmozo, joupa i'ehuo'ma canic', epahuo'ma ƚamats', i'ehuo'ma cuenna lan huacax jiƚpe ƚolamats', ¿te coƚmiyacu cal mozo? ¿Te toƚmi'me: “Ne', tocutshuaiƚa', totetsoƚa'”?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 A'i toƚta'a moƚmiyacu. Xonca toƚmi'me: “Tomac'eƚa' ƚaifteja. Toc'ejmot'ƚiƚa' cal pime. Catetso'ma, caxna'ma. Tijouco'ma ima' totetso'ma, toxna'ma.”
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 ¿Te toƚs'najtsi'i'me ƚoƚmozo li'epa loƚcuxe'epa? Iya' cacua: Amoƚs'najtsi'iyacu.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Imanc' ti'onƚcospolhuo' to lam mozó. Tolihuejco'me jahuay locuxe'epolhuo' ȽanDios. Tijouƚa' toƚmi'me: “Iya' le'a ninmozo. Ai'epa ma le'a laƚcuxe'epa.”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Jesús ti'hua lane ticuaita Jerusalén. Tuyaijma pe loniquecomma al distrito Galilea jouc'a ƚilemats' lun Samaria.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Ma micuaispa anuli liƚya' italecuf'mola' imbamaj lan xanuc' textafquila', ƚiƚcuana ahui cuftine lepra.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Ecaxoƚ'me aculi', tija'ayi, timiyi:
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Jesús timila':
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Anuli iƚniya lixim'moxi ixaƚconapa ipaiconanni, tija'e', tipalay ujfxi, tix'najtsi'i ȽanDios, timi:
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Icuaitsi pe lopa'a Jesús, ixpats'huai'ma li'mitsi', timi:
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Jesús ticua:
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ¿Ma le'a iƚca'a cal xans ipaiconamma tix'najtsi'i ȽanDios? Iƚque ocuena quipiƚya', ƚas Samaria.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Timi cal xans:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Lijou'ma lan xanuc' fariseo icuis'e'me, timiyi Jesús:
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Aimi'iya molu'iyacola' lan xanuc': “¡Tolahuelojnle! Jifa'a ȽanDios ticuxela' lixanuc'.” Jouc'a aimi'iya molu'iyacola': “¡Tolahuelojnle! Ƚu'hua ticuxela' ȽanDios lixanuc'.” Jifa'a pe loƚmana' ȽanDios ti'hua ticuxela' lixanuc'.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Timila' ts'ilihuequi:
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Lan xanuc' timi'molhuo': “Fa'a copa'a”, o “Pu'hua copa'a”. Toƚmanenca. Aimalahue'ma. A'ij ƚinca iƚta'a lominyacolhuo'.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Mixcuaf'ma tepalc'o'i a'i ma le'a jiƚpe lo'huayomma. Iƚe lepalc'o' tixinyi ni petsi li'a ƚamats'. Toƚta'a ti'i'ma cacuaicohuananni iya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Iƚe litine aƚsim'ma jahuay lan xanuc'.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 ’Ate'a cateƚco'ma juaiconapa. Lan xanuc' nomana' itsiya litine latets'i'ma.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 ’Ma to li'ipa iƚniya ƚitiné lipajmpa Noé jifa'a li'a ƚamats', ma toƚta'a ti'i'ma litine cacuaiconanni iya'. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Milanc'e Noé al cuecaj barco lan xanuc' tuyalaicoyi lapajnya, titetsoyi, tixnayi, temalƚiyi, ticuyi liƚnaxque' temalƚiƚe. Litine litsufai'ma Noé al cuecaj barco ma' anuli mi'eyi. Aiquicoƚ'ma. Icui'ma ƚaxpaiqui' cacui, ijou'ne'mola' jahuay lan xanuc', ima'mola'.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 ’Mipa'a Lot jifa'a li'a ƚamats' ȽanDios iteƚ'mi'mola' lan xanuc'. Iƚniya tuyalaicoyi lapajnya, titetsoyi, tixnayi, ti'naji, ticujyi, tifayi, tilanc'eyi quilejut'ƚi.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Litine Lot lipanni jiƚpe liƚya' Sodoma, maƚe litine, icui'ma cunga, icui'ma azufre. Ima'a'mola' jahuay, acueca' caxpaiqui' i'i'ma.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 ’Toƚta'a ti'onƚcospa to lo'iya litine cacuaiconanni jifa'a li'a ƚamats'. Aƚsim'ma naitsi iya', iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Iƚe litine ja'ni anuli if'ajnapa al toncay lejut'ƚ, aimines'ma: “Quimuhuananni, quipa'ahuatsi ƚai'huexi”. Aimicoƚ'ma. Tinuƚa'. Jouc'a ja'ni anuli i'huapa ti'eta canic' ƚimuc'o', aimipaihuo, aimines'ma: “Capulaf'nata laipo'nopa ƚu'hua”.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Toƚ'nujuaisle li'ipa ƚipeno Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 ’Cal xans no'epoxi cuenna, nocuapa: “Cuyaicoƚa' al c'a lapajnya”, iƚque tejac'e'moxi. Cal xans nocupoxi lateƚcoya, tama a'ijc'a loyaicopa lapajnya, iƚque tunƚu'ma.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 ’Iya' camilhuo': Iƚe lipuqui' ja'ni tunahuoƚanna oquexi', tixmaiyi anuli al hualfa, tileconam'me anuli, ƚocuena tipanehuo.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Jouc'a lacaƚ'no', ja'ni oquexi' anuli mutsiyi, anuli tileconam'me, ƚocuena tipanehuo.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Ja'ni oquexi' lan xanuc' tiƚmana' ƚimuc'o' anuli tileconam'me, ƚocuena tipanehuo.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Ts'ilihuequi icuis'e'me Jesús, timiyi:
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.