Lucas 13

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iƚniya ƚitiné lan xanuc' u'ipá Jesús te ts'i'ic' li'ipola' lan xanuc' quiyouyomma al distrito Galilea. Iƚniya icuaita Jerusalén titsufcota liƚpinneja. Ma mitsufcoyi Pilato icuxe'ma tima'antsola' iƚne lan xanuc'. Letequim'mola' lipanni liƚjuats' iƚne lun Galilea jouc'a ipanni liƚjuats' liƚpinneja, inu'ma anuli.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Jesús timila':
2 Então Jesus disse:
3 Iya' camilhuo': A'i xonca acueca' liƚjunac'. Imanc' ja'ni aimoƚsuej'memma jouc'a tejac'molhuo', jahuay imanc'.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 ’Lecangenni iƚe li'nof'quiya lajut'ƚ lopa'a Siloé, ima'a'mola' imbamaj paico lan xanuc', uxpats'i'mola'. ¿Te coƚcuapa? ¿Te xonca acueca' liƚjunac' iƚniya lima'mola'? Locuenaye xanuc' nimajmpá Jerusalén, ¿te ailopa'a acueca' quiƚjunac'?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Iya' camilhuo' a'i xonca acueca' liƚjunac' iƚne lima'a'mola' li'nof'quiya lajut'ƚ. Imanc' ja'ni aimoƚsuej'memma jouc'a tejac'molhuo', jahuay imanc'.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Imuc'icona'mola', i'onƚicopola' anuli al 'ec icux, timila':
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Cal xans ipalaic'o'ma ƚimozo no'epa cuenna ƚi'uva, timi: “Joupa ixhuaita afane' camats' ca'huanetsomma, cahuay ƚi'as icux. Ailopa'a qui'as. ¡Tatejla' nulemma! Ma le'a tixhuijma ƚamats', aimi'atsi.”
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Iƚque no'epa cuenna cal 'uva italai'e'e'ma, timi: “Maipoujna, ¡tipajnla'! Tipanenni ocuena camats'. Capu'ma ƚamats' luxi al icux, cajuaj'mi'ma ƚumi'na.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Ƚocuena camats' tocuaiconamma toxim'ma ja'ni tipa'a ƚi'as. Ja'ni aimi'atsi, ne' tetequim'me.”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Anuli litine conxajya tipa'a Jesús anuli lajut'ƚ pe lafoƚyomma lan xanuc'. Timuc'iyale.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Jiƚpe tipa'a anuli ƚaca'no' ƚitsufaipa conta'a. Iƚque ƚonta'a ixmec'e'epa lixpula'. Aimi'iya mecaxhuaya. Joupa ixhuaita imbamaj paico camats' toƚta'a ƚonta'a titeƚ'mi ƚaca'no'.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Lixim'ma ƚaca'no' Jesús ijoc'i'ma, timi:
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Jesús ixpayaf'ma limane. Aiquicoƚ'ma, ƚaca'no' ecaxna'ma ƚic'. Ix'najtsi'i'ma ȽanDios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Jesús lixaƚ'mena'ma ƚaca'no' itine conxajya, ƚincuxepa jiƚpe lajut'ƚ ixtunni. Timila' lan xanuc':
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 ȽaƚPoujna Jesús italai'e'e'ma, timi:
15 Então o Senhor respondeu:
16 Iƚca'a ƚaca'no' a'i quinneja, inieto ƚoƚtatahuelo Abraham. Ixhuaita imbamaj paico camats' ƚonta'a Satanás ifi'e'. Itsiya itine conxajya, ¿te aimi'iya cuhuaƚya?
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Linespa toƚta'a Jesús i‑ch'ixco'mola' iƚne no'epá laic'. Iƚniya aiquiƚtalai'e. Ailopa'a cotalai'ecoyacu. Locuenaye lan xanuc' tixoqui quileta, ixim'me acueca' ac'a juaiconapa lo'epa Jesús.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Timila':
18 Jesus disse:
19 Ti'i to li'ipa anuli ƚaca'hua fanu'. Iƚque cal fanu' cuftine sinapí. Anuli cal xans itai'ma ƚaca'hua fanu', ifatsi ƚequeya. Ila'ma, i'i'ma acueca' al 'ec. Lacaƚ'hui naiyulpá lema'a tiƚcuaispa tunxajyi jiƚpe, ti'huoxof'coƚaiyi ƚimané jiƚe al 'ec.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Timiconala':
20 Jesus continuou:
21 Jiƚpe ti'i'ma to li'ipa lilai'ipa ƚilevadura ƚaca'no' acueca' ƚi'harina. Iƚe cal levadura ti'hua tihuantsi cal 'harina. Lijou'ma umfunni jahuay ƚax'e.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Lijou'ma Jesús ti'hua lane, ticuaita liƚya' Jerusalén. Tehuengila' ƚiƚeloƚya', lan tsila' jouc'a lan tsocay. Timuc'iyale jiƚpiya ƚiƚeloƚya'.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Anuli cal xans ipalaic'o'ma, icuis'e'ma, timi:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 ―Tolahueƚe te co'iya moƚtsuflaiyacu al tansca al puerta. Iya' camilhuo': Axpela' lan xanuc' tehue'me te co'iya mitsuflaiyacu, tijouƚa' aimi'iya.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Titsahuenni ƚiPoujna cajut'ƚ tix'nifco'ma lejut'ƚ. Ja'ni imanc' toƚmanemma ƚuna toƚjoc'i'me, toƚsa'hue'me, toƚmi'me: “MaƚPoujna, taxi'eƚa' lopuerta. Aƚpic'a aƚtsuflaiƚe.” Iƚque timi'molhuo': “Aicaixina' pe conƚouyomma. Aicainimetsaicolhuo'.”
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Imanc' toƚtalai'e'me, toƚmi'me: “Illanc' aƚejmalepá, aƚtetsopá, aƚsnapá anuli ima'. Ima' o'hua'ma ƚaƚpeneya, tomuc'iyale jiƚpiya laƚpiƚya'.”
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 ȽaPoujna timi'molhuo': “Iya' aicaixina' pe conƚouyomma. Aicainimetsaicolhuo'. Imanc' aimonƚ'eyi al ƚijca. Tonlipalunca pe laifpa'a. Tonƚenƚe.”
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 ’Iƚniya ƚitiné imanc' toƚsinnola' loƚtatahueló, iƚniya Abraham, Isaac y Jacob, jouc'a jahuay lam profeta. Iƚne itsulfaipá petsi locuxeyopa ȽanDios cal Cuecaj Rey. Imanc' a'i. Toƚmanecu ƚuna. Imanc' toƚjolij'me, toƚtetola' lonƚ'ay. Acueca' cunla loƚteƚcoyacu.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Lan xanuc' naihuejcopá ȽanDios tipalcu ni petsi li'a ƚamats', tipalcu pe laipammaiyomma cal 'ora, jouc'a pe lof'acaicopa cal 'ora, jouc'a pe ƚinu' camats', jouc'a pe lo'huayomma ƚujfxi cahua'. Iƚniya ticuaita al juic. Titsuflaita, ticutsoƚaita, titetsota pe locuxeyopa ȽanDios, iƚque ƚiƚCuecaj Rey.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 ’Toƚcuec'eƚe, locuaicoya quitine tixin‑nim'mola' lijoucola' joupa i'ipola' lan tet'ƚa. Tixin‑nim'mola' lan tet'ƚa joupa i'ipola' lijoucola'.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Maƚe 'hora icuaiyunca hualca lam fariseo. Iƚniya timiyi Jesús:
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jesús italai'e'e'ma, timila':
32 Jesus respondeu:
33 Itsiya, mouqui y pitsu ca'huana'ma laipene. Cacuaita Jerusalén. Jiƚpe liƚya' quima'ayompola' lam profeta. Iya' ninprofeta, maƚpiya Jerusalén aƚma'ayonna, a'i ocuena quiƚya'.
33 E Jesus continuou:
34 ’¡Miƚya' Jerusalén! ¡Miƚya' Jerusalén! Loxanuc' inma'ahuale tima'annila' lam profeta, tipangila' capic' tima'antsola' lixanuc' ȽanDios, iƚne lummepola' jiƚpiya.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 ¡Miƚya'! ¡Tahuelojnla' locuecaj xoute'! ȽanDios ipo'nopa quituca'. Tocomma to joupa eteƚquemma. Iya' camilhuo' al ƚinca. Ticuaitsi litine aƚmiƚa': “Ima' unC'a. ȽanDios ƚaƚPoujna ƚinca ummepo'”, iƚe litine aƚsingona'ma. Ai'a ticuaita iƚe litine aimaƚsingonaya.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.