Lucas 10

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lijou'ma ƚaƚPoujna Jesús i'huijf'e'mola' ocuenaye ts'ilihuequi. Iƚniya lam fanej nuxans quimbama'. Umme'mola' tiyeƚe oquexi' oquexi' ƚiƚeloƚya'. Tiyef'coƚaitsa ate'a, tijouƚa' tuyaicota Jesús.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Timila':
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Imanc' laixanuc' ti'onƚcospolhuo' to lam mot'ƚ, iƚne aimi'iya mipa'neyacoƚtsi. Iya' cummelhuo' tonƚeƚe pe lomana' lan xanuc' lo'onƚcospola' to lam lobo, iƚne oyac'la quinneja.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Aimoƚtai'me loƚponta. Jouc'a aimoƚtai'me loƚmorral, ni ƚoƚc'ejí. Aimoƚpalaic'otola' lan xanuc' loƚtalecufyacola' lane.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Lajut'ƚ pe loƚtsuflaiyacu toƚmitsola': “ȽanDios tipaxnetsolhuo' imanc' noƚmana' fa'a lajut'ƚ”.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Ja'ni tipa'a anuli cal c'a xans jiƚpe lajut'ƚ, ȽanDios tipaxne'ma. Ja'ni ailopa'a, ȽanDios tipaxne'molhuo' ma le'a imanc'.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Petsi lapenufinyacolhuo' maƚpiya tolunxac'eta. Ƚapi'inyacolhuo' toƚteta, toƚsnata. Aimoƚcua'me: “Aimi'iya maƚtejacu. Ailopa'a caƚtomí.” Cal xans no'epa lanic' tipa'a lapi'inyacu. Imanc' toƚ'eyi lipenic' ȽanDios, jouc'a tipa'a lapi'inyacolhuo'.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 ’Ƚiƚeloƚya' pe loƚtsuflaiyacu, ja'ni lan xanuc' tepenuftsolhuo' toƚtetsa lapi'inyacolhuo'.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Toƚxaƚ'metsola' lafcualƚay. Toƚmitola' lan xanuc': “Ma fa'a pe loƚmana' icuai'ma ȽanDios cal Rey”.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 ’Ƚiƚeloƚya' pe loƚtsuflaiyacu ja'ni aimepenufinnilhuo', toluyalaicotsa ƚaneya iƚpe liƚya', monƚeyi toluya'ata:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Illanc' ni ƚepi camats' lotaƚijmpa laƚ'mitsi' fa'a loƚpiƚya' aimaƚtaiyacu. Toƚsinƚe, lunafnayi, tipanenni fa'a. Tama aluyalai'me illanc', ti'iƚa' coƚsina' imanc': ȽanDios cal Rey icuai'ma fa'a pe loƚmana'.”
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Iya' camilhuo': Al Cuecaj Quitine locuaicoya tama ȽanDios titeƚ'mi'mola' lun Sodoma, xonca acueca' titeƚ'mi'mola' lan xanuc' iƚpe liƚya' petsi aimepenufinnilhuo'.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 ’Ima' miƚya' Corazín, acueca' lofteƚcoya. Ima' miƚya' Betsaida acueca' lofteƚcoya jouc'a. Jiƚne loƚxanuc' joupa iximpá al cueca' lo'epa ȽanDios. Aiquiƚsuej'meya. Luyaipa quitine Tiro y Sidón coƚa' ixim'me toƚta'a, lan xanuc' limajmpá coƚa' tixhuej'menacu, coƚa' ticutshuoƚai'me tixhueƚco'me, tipo'no'me liƚpijahua' ayolca, timets'ƚi'me capi' liƚ'a, timujco'moƚtsi ixhuej'menamma liƚjunac'.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Al Cuecaj Quitine locuaicoya tama ȽanDios titeƚ'mi'mola' lun Tiro y lun Sidón, xonca acueca' titeƚ'mi'molhuo' imanc' unc'iƚeloƚya' Corazín y Betsaida jouc'a loƚxanuc'.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Ima' miƚya' Capernaum, ¿te to'nof'e'moxi xonca al toncay? ¿Te ti'onƚto' to ȽanDios? A'i. Ti'oc'em'mo'. Toxinnoxi jiƚpe al muf.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 ’Imanc' ts'alihuequi, iya' camilhuo': Ja'ni anuli cal xans tiquimf'elhuo', iƚque cal xans aƚquimf'enga' iya', imanc'. Ja'ni anuli cal xans tetets'ilhuo', iƚque cal xans latets'inga' iya', imanc'. Ja'ni anuli cal xans latets'i iya', iƚque cal xans latets'inga' iya' y ȽanDios Ƚalummepa.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Ipalunca lam fanej nuxans quimbamaj ts'ilihuequi Jesús, uya'ahuo'me. Lijou'ma ipailinamma. Licuainatsa pe lopa'a Jesús tixoqui quileta, timiyi:
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Jesús timila':
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Aƚcuec'eƚa' imanc'. Iya' nepi'ipolhuo' loƚmane, ti'i'ma toƚ'huailets'uf'mola' lainofat'ƚ jouc'a linnaispó. Tama icueya quimane Satanás aimi'iya mulijyacolhuo' imanc'. Ailopa'a co'eyacolhuo'.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Imanc' tixoqui cunlata lipalunca lontahue loƚcuxe'e'mola'. Itsiya camilhuo': Xonca tixojla' cunlata, ȽanDios timetsaicolhuo'. Ƚoƚpuftine iniƚingiya jiƚpe liniƚingiya ƚiƚpuftine lixanuc' ȽanDios.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Maƚpe al 'hora cal Espíritu Santo juaiconapa ixoc'i'ma queta Jesús. Iƚque ipalaic'o'ma ȽanDios, timi:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Jesús ti'hua tipalay, ticua:
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Lijou'ma, Jesús ipalaic'o'mola' ts'ilihuequi quiƚtuca', timila':
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Iya' camilhuo': Luyaipa quitine axpela' lan xanuc' tijanajyi coƚa' tixinƚe loƚsimpa itsiya imanc'. Iƚniya lam profeta jouc'a lan rey aiquixim'me. Ijanaj'me coƚa' tiquimf'eƚe loƚquimf'epa itsiya imanc'. Aicu'innila' jiƚiya lataiqui'.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Lijou'ma itsahuenni anuli ƚomxi nomuc'iyalepa locuxepa ȽanDios, tehuai'ma Jesús. Icuis'e'ma, timi:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Jesús timi:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Ƚomxi italai'e'e'ma, timi:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Jesús timi:
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Ƚomxi timiyoxi: “Tixinƚa' Jesús iya' aipicuejma'”. Icuis'econa'ma Jesús, timi:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Jesús italai'e'e'ma, timi:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Jiƚpe al 'hora anuli ƚa'ailli' ti'hua maƚpe lane. Lixim'ma ƚixcaiyoƚpa cal xans aiquicoƚ'ma, uyai'ma locuena liju' lane.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Ma' anuli i'e'ma ƚocuena cal xans notoc'ipa ca'ailli'. Icuaitsi huejnca ƚixcaiyoƚpa cal xans. Lixim'ma aiquicoƚ'ma, uyai'ma locuena liju' lane.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 ’Anuli cal xans ƚas Samaria jouc'a ti'hua maƚpe lane. Icuaitsi huejnca ƚixcaiyoƚpa cal xans. Lixim'ma, ixim'ma cuanuc'.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Iƚoc'huai'ma pe lopa'a cal xans, ic'ef'i'ma laceite jouc'a al vino iƚe lehui. Ifi'e'ma lehui. Lijou'ma ipulaf'ma enaf'i'ma ƚiburro, ileco'ma anuli lajut'ƚ pe lonxac'eyoyacu. Jiƚpe i'e'ma cuenna.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Lihuequi litine ai'a tuyai'ma, cal xans ipa'a'ma liponta oque' al tomí plata, (lolijpa cal xans oquej quitine), epi'i'ma ƚipoujna cajut'ƚ, timi: “Iƚca'a cal xans to'e'ma cuenna. Ja'ni aimixhuaicospa iƚta'a al tomí laifnepi'ipo', ima' taipa'a'ma lotomí, to'naco'ma lahue'eya. Aimoxhueƚmot'ƚe'ma. Cacuaiyoconno, ca'najtse'ena'mo'.”
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 ’Afantsi lan xanuc' niximpá iƚque ƚixcaiyoƚpa cal xans. ¿Naitsi nihuejcopa iƚe lataiqui' loya'apa: “To'eƚa' capic'a ƚof'as xans, naitsi ƚoftalecufya”?
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Ƚomxi italai'e'e'ma, timi:
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Miyeyi lane Jerusalén Jesús jouc'a ts'ilihuequi icuaitsa anuli laca'hua quiƚya'. Jiƚpe tipa'a anuli ƚaca'no' cuftine aMarta. Marta epenuf'ma lejut'ƚ.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Tipa'a ƚipima caca'no' cuftine aMaría. María icutsingai'ma li'mitsi' Jesús. Tiquimf'e litaiqui'.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Marta tipa'a acueca' lipenic'. Tihuejnyoxi. Tixhueƚmot'ƚe juaiconapa. Iƚoc'huai'ma pe lopa'a Jesús. Ipalaic'o'ma, timi:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 ȽaƚPoujna Jesús italai'e'e'ma, timi:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Ticuicomma ma le'a anuli lof'eya. María i'huijf'epa xonca al c'a. Aimi'iya mixic'enyacu.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.