Lucas 10
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Lijou'ma ƚaƚPoujna Jesús i'huijf'e'mola' ocuenaye ts'ilihuequi. Iƚniya lam fanej nuxans quimbama'. Umme'mola' tiyeƚe oquexi' oquexi' ƚiƚeloƚya'. Tiyef'coƚaitsa ate'a, tijouƚa' tuyaicota Jesús.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Timila':
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Imanc' laixanuc' ti'onƚcospolhuo' to lam mot'ƚ, iƚne aimi'iya mipa'neyacoƚtsi. Iya' cummelhuo' tonƚeƚe pe lomana' lan xanuc' lo'onƚcospola' to lam lobo, iƚne oyac'la quinneja.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Aimoƚtai'me loƚponta. Jouc'a aimoƚtai'me loƚmorral, ni ƚoƚc'ejí. Aimoƚpalaic'otola' lan xanuc' loƚtalecufyacola' lane.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Lajut'ƚ pe loƚtsuflaiyacu toƚmitsola': “ȽanDios tipaxnetsolhuo' imanc' noƚmana' fa'a lajut'ƚ”.
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 Ja'ni tipa'a anuli cal c'a xans jiƚpe lajut'ƚ, ȽanDios tipaxne'ma. Ja'ni ailopa'a, ȽanDios tipaxne'molhuo' ma le'a imanc'.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 Petsi lapenufinyacolhuo' maƚpiya tolunxac'eta. Ƚapi'inyacolhuo' toƚteta, toƚsnata. Aimoƚcua'me: “Aimi'iya maƚtejacu. Ailopa'a caƚtomí.” Cal xans no'epa lanic' tipa'a lapi'inyacu. Imanc' toƚ'eyi lipenic' ȽanDios, jouc'a tipa'a lapi'inyacolhuo'.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 ’Ƚiƚeloƚya' pe loƚtsuflaiyacu, ja'ni lan xanuc' tepenuftsolhuo' toƚtetsa lapi'inyacolhuo'.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Toƚxaƚ'metsola' lafcualƚay. Toƚmitola' lan xanuc': “Ma fa'a pe loƚmana' icuai'ma ȽanDios cal Rey”.
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 ’Ƚiƚeloƚya' pe loƚtsuflaiyacu ja'ni aimepenufinnilhuo', toluyalaicotsa ƚaneya iƚpe liƚya', monƚeyi toluya'ata:
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 “Illanc' ni ƚepi camats' lotaƚijmpa laƚ'mitsi' fa'a loƚpiƚya' aimaƚtaiyacu. Toƚsinƚe, lunafnayi, tipanenni fa'a. Tama aluyalai'me illanc', ti'iƚa' coƚsina' imanc': ȽanDios cal Rey icuai'ma fa'a pe loƚmana'.”
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Iya' camilhuo': Al Cuecaj Quitine locuaicoya tama ȽanDios titeƚ'mi'mola' lun Sodoma, xonca acueca' titeƚ'mi'mola' lan xanuc' iƚpe liƚya' petsi aimepenufinnilhuo'.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 ’Ima' miƚya' Corazín, acueca' lofteƚcoya. Ima' miƚya' Betsaida acueca' lofteƚcoya jouc'a. Jiƚne loƚxanuc' joupa iximpá al cueca' lo'epa ȽanDios. Aiquiƚsuej'meya. Luyaipa quitine Tiro y Sidón coƚa' ixim'me toƚta'a, lan xanuc' limajmpá coƚa' tixhuej'menacu, coƚa' ticutshuoƚai'me tixhueƚco'me, tipo'no'me liƚpijahua' ayolca, timets'ƚi'me capi' liƚ'a, timujco'moƚtsi ixhuej'menamma liƚjunac'.
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Al Cuecaj Quitine locuaicoya tama ȽanDios titeƚ'mi'mola' lun Tiro y lun Sidón, xonca acueca' titeƚ'mi'molhuo' imanc' unc'iƚeloƚya' Corazín y Betsaida jouc'a loƚxanuc'.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Ima' miƚya' Capernaum, ¿te to'nof'e'moxi xonca al toncay? ¿Te ti'onƚto' to ȽanDios? A'i. Ti'oc'em'mo'. Toxinnoxi jiƚpe al muf.
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 ’Imanc' ts'alihuequi, iya' camilhuo': Ja'ni anuli cal xans tiquimf'elhuo', iƚque cal xans aƚquimf'enga' iya', imanc'. Ja'ni anuli cal xans tetets'ilhuo', iƚque cal xans latets'inga' iya', imanc'. Ja'ni anuli cal xans latets'i iya', iƚque cal xans latets'inga' iya' y ȽanDios Ƚalummepa.
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Ipalunca lam fanej nuxans quimbamaj ts'ilihuequi Jesús, uya'ahuo'me. Lijou'ma ipailinamma. Licuainatsa pe lopa'a Jesús tixoqui quileta, timiyi:
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Jesús timila':
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Aƚcuec'eƚa' imanc'. Iya' nepi'ipolhuo' loƚmane, ti'i'ma toƚ'huailets'uf'mola' lainofat'ƚ jouc'a linnaispó. Tama icueya quimane Satanás aimi'iya mulijyacolhuo' imanc'. Ailopa'a co'eyacolhuo'.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Imanc' tixoqui cunlata lipalunca lontahue loƚcuxe'e'mola'. Itsiya camilhuo': Xonca tixojla' cunlata, ȽanDios timetsaicolhuo'. Ƚoƚpuftine iniƚingiya jiƚpe liniƚingiya ƚiƚpuftine lixanuc' ȽanDios.
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Maƚpe al 'hora cal Espíritu Santo juaiconapa ixoc'i'ma queta Jesús. Iƚque ipalaic'o'ma ȽanDios, timi:
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Jesús ti'hua tipalay, ticua:
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Lijou'ma, Jesús ipalaic'o'mola' ts'ilihuequi quiƚtuca', timila':
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Iya' camilhuo': Luyaipa quitine axpela' lan xanuc' tijanajyi coƚa' tixinƚe loƚsimpa itsiya imanc'. Iƚniya lam profeta jouc'a lan rey aiquixim'me. Ijanaj'me coƚa' tiquimf'eƚe loƚquimf'epa itsiya imanc'. Aicu'innila' jiƚiya lataiqui'.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Lijou'ma itsahuenni anuli ƚomxi nomuc'iyalepa locuxepa ȽanDios, tehuai'ma Jesús. Icuis'e'ma, timi:
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jesús timi:
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 Ƚomxi italai'e'e'ma, timi:
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesús timi:
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Ƚomxi timiyoxi: “Tixinƚa' Jesús iya' aipicuejma'”. Icuis'econa'ma Jesús, timi:
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesús italai'e'e'ma, timi:
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Jiƚpe al 'hora anuli ƚa'ailli' ti'hua maƚpe lane. Lixim'ma ƚixcaiyoƚpa cal xans aiquicoƚ'ma, uyai'ma locuena liju' lane.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Ma' anuli i'e'ma ƚocuena cal xans notoc'ipa ca'ailli'. Icuaitsi huejnca ƚixcaiyoƚpa cal xans. Lixim'ma aiquicoƚ'ma, uyai'ma locuena liju' lane.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 ’Anuli cal xans ƚas Samaria jouc'a ti'hua maƚpe lane. Icuaitsi huejnca ƚixcaiyoƚpa cal xans. Lixim'ma, ixim'ma cuanuc'.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Iƚoc'huai'ma pe lopa'a cal xans, ic'ef'i'ma laceite jouc'a al vino iƚe lehui. Ifi'e'ma lehui. Lijou'ma ipulaf'ma enaf'i'ma ƚiburro, ileco'ma anuli lajut'ƚ pe lonxac'eyoyacu. Jiƚpe i'e'ma cuenna.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Lihuequi litine ai'a tuyai'ma, cal xans ipa'a'ma liponta oque' al tomí plata, (lolijpa cal xans oquej quitine), epi'i'ma ƚipoujna cajut'ƚ, timi: “Iƚca'a cal xans to'e'ma cuenna. Ja'ni aimixhuaicospa iƚta'a al tomí laifnepi'ipo', ima' taipa'a'ma lotomí, to'naco'ma lahue'eya. Aimoxhueƚmot'ƚe'ma. Cacuaiyoconno, ca'najtse'ena'mo'.”
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 ’Afantsi lan xanuc' niximpá iƚque ƚixcaiyoƚpa cal xans. ¿Naitsi nihuejcopa iƚe lataiqui' loya'apa: “To'eƚa' capic'a ƚof'as xans, naitsi ƚoftalecufya”?
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Ƚomxi italai'e'e'ma, timi:
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Miyeyi lane Jerusalén Jesús jouc'a ts'ilihuequi icuaitsa anuli laca'hua quiƚya'. Jiƚpe tipa'a anuli ƚaca'no' cuftine aMarta. Marta epenuf'ma lejut'ƚ.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Tipa'a ƚipima caca'no' cuftine aMaría. María icutsingai'ma li'mitsi' Jesús. Tiquimf'e litaiqui'.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Marta tipa'a acueca' lipenic'. Tihuejnyoxi. Tixhueƚmot'ƚe juaiconapa. Iƚoc'huai'ma pe lopa'a Jesús. Ipalaic'o'ma, timi:
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 ȽaƚPoujna Jesús italai'e'e'ma, timi:
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 Ticuicomma ma le'a anuli lof'eya. María i'huijf'epa xonca al c'a. Aimi'iya mixic'enyacu.
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.