João 18

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús lijoupa lipalaic'opa qui'Ailli' ipanni, ileco'mola' ts'ilihuequi. Iye'me laca'hua pana' cuftine Cedrón. Uyalaico'me locuena liju'. Jiƚpiya tipa'a anuli ƚaqueya. Itsuflai'me.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Judas, iƚque pe joupa icupa cataiqui' ticu'ma Jesús, imetsaijma jiƚpiya ƚaqueya. Itsenaihuo'me jiƚpe Jesús jouc'a ts'ilihuequi.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Maƚpiya icuaiconca Judas ilecola' lan soldado romano jouc'a lapaluc' lummempola' lixanuc' cal cuecaj ca'ailli', jouc'a lummempola' lam fariseo. Iƚniya iƚtaic' lolif'ecopoƚtsi, jouc'a liƚpepalc'o', jouc'a locuanajcoyacoƚtsi lofulecoyacu.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jesús joupa ixina' jahuay lo'iya. Ipanni, timila':
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Timiyi:
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Licuej'me lines'ma Jesús: “Ma' iya'”, iƚniya ipailiconca quiƚspula', enghuoƚaitsa ƚamats'. Ixpailij'mola' juaiconapa.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Jesús icuis'econa'mola', timila':
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Jesús timila':
8 Então Jesus disse:
9 Toƚta'a enanƚcopa limipa Jesús qui'Ailli', locuapa: “Iya' ai'epola' cuenna laixanuc', iƚne lalapi'ipa ima'. Ailopa'a quejac'pa.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Simón Pedro itaic' li'espada. Ipa'a'ma, ixcai'e'ma ƚimozo cal cuecaj ca'ailli'. Nulemma etec'e'e'ma lix'mas al c'a camane. Iƚque cal mozo cuftine Malco.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesús icuxe'e'ma Pedro, timi:
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Lan soldado romano jouc'a nocuxepola', jouc'a lapaluc' lummempola' lan tsilaj judío, iƚniya i'noƚ'me Jesús, ifi'e'me.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Ileco'me pe lopa'a Anás. Iƚque a'hua cunas cuftine aCaifás. Jiƚniya ƚitiné maƚque Caifás cal cuecaj ca'ailli'.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Joupa inespa: “Tima'anƚe le'a anuli cal xans, tunƚu'etsola' jahuay laƚxanuc'”.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Milecoyi Jesús iyenc'e'me oquexi' ts'ilihuequi. Iƚniya Simón Pedro jouc'a ƚiƚejmale. Pedro ƚiƚejmale imetsaijma cal cuecaj ca'ailli'. Icuaitsa lejut'ƚ cal cuecaj ca'ailli'. Litsufai'e'me Jesús, Pedro ƚiƚejmale jouc'a itsufai'ma ƚipuna quejut'ƚ ƚa'ailli'.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Pedro aiquitsufaic'. Ipanenni tecaxu lixpula' al puerta. Ts'ihuequi Jesús, iƚque pe ƚimetsaijma cal cuecaj ca'ailli', ipaiconanni icuaitsi pe lopa'a ƚahuats' no'epa cuenna al puerta. Ipalaic'opa. Lijou'ma itsufai'e'ma Pedro.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Ƚahuats' no'epa cuenna al puerta icuis'e'ma Pedro, timi:
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 I'i'ma juaiconapa caxita. Jiƚpe lam mozó jouc'a lapaluc' icue'epá quiƚpunga. Jiƚniya ecaxoƚingoƚai'me, epat'ƚe'moƚtsi. Pedro jouc'a ecaxingai'ma jiƚpiya, epat'ƚe'moxi.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Cal cuecaj ca'ailli' Anás ticuis'e Jesús, timi:
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesús italai'e'e'ma, timi:
20 Jesus lhe respondeu:
21 Itsiya, ¿te calicuis'ecopa te caifmuc'ipola'? Taicuis'etsola' naƚquimf'epa. Iƚne iƚsina' te ts'i'ic' laimipola'.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Licuejpa toƚta'a linespa Jesús, una'ma camane li'a anuli ƚapaluc nacaxuya huejnca. Timi:
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesús timi:
23 Jesus lhe respondeu:
24 Ma to quifi'iya Jesús, Anás ummepa pe lopa'a cal cuecaj ca'ailli' Caifás.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Pedro ipanenni ƚipuna ƚa'ailli', ma mecaxu tepat'ƚeyoxi. Icuis'e'me, timiyi:
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Anuli ƚimozo cal cuecaj ca'ailli' ipalaic'o'ma Pedro. Iƚque ma ƚipima ƚetec'epa quix'mas Pedro. Timi:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Icuanajcona'ma Pedro, timi:
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ipa'a'me Jesús lejut'ƚ Caifás. Ileco'me pe lopa'a cal gobernador romano, iƚque cuftine Pilato. Joupa i'ipa quitine. Lan judío aiquiƚtsuflaic' lejut'ƚ Pilato. Imanenca ƚuna. Timiyoƚtsi: “Aimi'iya maƚtsuflaiyacu. Aƚpic'a ȽanDios aƚsintsonga' ninc'ilimpio. Toƚta'a nipajnya aƚteta lixic' lotejnyacu al juic Pascua.”
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Pilato ipanni pe lomana' iƚniya, timila':
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Italai'e'e'me, timiyi:
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pilato timila':
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Jesús joupa uya'apa te co'iya mima'ayacu. Itsiya tenanƚ'ma linespa.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Pilato ipainanni, itsufaicona'ma lejut'ƚ. Ijoc'i'ma Jesús ti'huanni. Icuis'e'ma, timi:
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesús timi:
34 Jesus respondeu:
35 Pilato italai'e'e'ma, timi:
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesús italai'e'e'ma, timi:
36 Jesus respondeu:
37 Pilato timi:
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilato timi:
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Ajuic ajuic Pascua toƚcuaiyumma, aƚsahue'e cux'mas'ma anuli ƚitats'iya, toƚe moƚ'eyi. Itsiya, ¿jale ts'oƚpic'a cux'masla'? ¿Ja'ni cux'masla' iƚca'a ƚoƚrey imanc' unc'ijudío?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Lan judío ija'acona'me, timiyi:
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.