João 17

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toƚe limipola' Jesús ts'ilihuequi. Lijou'ma ehuelojm'ma lema'a. Ipango'ma ipalaic'o'ma qui'Ailli', timi:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Ima' joupa lapi'ipa laimane cacuxena'mola' jahuay lan xanuc'. Toƚta'a capi'i'mola' laixanuc' liƚpitine aimijouya. Iƚniya laixanuc' ima' lapi'ipa.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Iƚne pe lepi'impola' liƚpitine aimijouya, ma' iƚniya timetsaicohuo' ima' manDios. Jouc'a limetsaijma iya' ninJesucristo, ima' alummepa.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Fa'a li'a ƚamats' aimuc'ipola' naitsi ima'. Iƚe laipenic' lalapi'ipa ima', joupa aijou'nepa.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Ai'a tilajm'ma li'a ƚamats' aƚmana' anuli. Ailopa'a caƚ'onƚcosponga'. Itsiya' mai'Ailli', lapenufnaƚa' jiƚpiya pe lofpa'a. Jiƚpiya aƚmajnta anuli. Ti'iƚa' ma to li'ipa ai'a tilajm'ma li'a ƚamats'.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Ima' joupa lapi'ipa iƚne laixanuc'. Iya' aimuc'ipola' naitsi ima'. Iƚniya laixanuc' aimi'onƚspola' locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' pe naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Ima' joupa o'huijf'epola'. Iƚniya ihuejcopá lotaiqui'.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Jahuay lapi'ipa ima'. Laixanuc' joupa iƚsina' pe qui'huayomma iƚe lalapi'ipa. Jahuay iƚe lalapi'ipa o'huexi ima'.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Lataiqui' ima' lalu'ipa iya' nu'ipola' loxanuc'. Iƚniya epenufpá iƚiya lotaiqui'. Iƚsina' cai'huayomma ma' ima'. Joupa i'huaiyijmpá li'ipa, ima' alummepa.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Iya' caxahue'ehuo' totoc'itsola' iƚne loxanuc'. A'i camihuo' motoc'iyacola' locuenaye xanuc' nomana' li'a ƚamats'. Caxahue'ehuo' totoc'itsola' laƚxanuc', iƚniya lalapi'ipa. Jiƚne o'huexi.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Jahuay ƚai'huexi jouc'a o'huexi. Jahuay ƚo'huexi jouc'a ai'huexi. Iƚniya laixanuc', iƚne aƚ'huexi, joupa alimetsaicopa, imuj'me naitsi iya'.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Itsiya aicapajnconaya fa'a li'a ƚamats'. Laƚxanuc' ƚinca timajm'me fa'a. Iya' joupa ca'huana'ma, cacuainata pe lofpa'a. Mai'Ailli', ima' umPaxi. Caxahue'ehuo' totoc'itsola' iƚne laixanuc', to'etsola' cuenna. Ti'hua lihuejla' iƚniya. Ima' lopuftine ma laipuftine jouc'a, toƚta'a lacui'ipa ima'. Laixanuc' ja'ni lihuejla' al c'a, iƚne ti'i'ma anuli ma to anuli iya' y ima'.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Ai'epola' cuenna laixanuc' maƚmana' fa'a li'a ƚamats'. Iƚne aiquicuanaj'me lopuftine, ima' ƚilenDios. Le'a anuli ƚejac'pa, iƚque tejac'eyoxi, toƚe lipicuejma'. Toƚta'a enanƚcopa al Paxi Liniƚingiya.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Itsiya aicuaiconna pe lofpa'a. Ma capa'a fa'a li'a ƚamats' caxahue'ehuo' totoc'itsola' laixanuc'. To iya' tixoqui neta, aipic'a tixojla' quileta jouc'a laixanuc'.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nu'ipola' lotaiqui'. Iƚniya epenufpá. Locuenaye lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats' pe naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', iƚniya ti'eyi laic' laixanuc'. Tixinyi ituca' liƚ'ejma' ma to tixinyi ituca' lai'ejma'.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 A'i caxa'huehuo' maipa'ayacola' laixanuc' fa'a li'a ƚamats'. Ma caxahue'ehuo' to'etsola' cuenna. Toƚta'a ailopa'a co'eyacola' ƚixcay xans.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Iƚniya ituca' liƚ'ejma' ma to iya' ituca' lai'ejma'. Aimaƚ'onƚsponga' to lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 ’Mai'Ailli', totoc'itsola' iƚniya laixanuc', ti'iƚa' o'huexi ima', ti'hua tihuejle al ƚinca. Iƚe lotaiqui' al ƚinca.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ima' alummepa fa'a li'a ƚamats'. Toƚiya iya' nummepola' laixanuc' tiyeƚe ni petsi li'a ƚamats'.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Iya' ma' o'huexi. Cacu'moxi cunƚu'etsola' laixanuc', ti'e'etsola' o'huexi jouc'a. Tihuejle al ƚinca.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Iya' caxahue'ehuo' totoc'itsola' jahuay laixanuc'. A'i camihuo': Totoc'itsola' ma le'a laixanuc' petsi joupa lapenufpa iya'. Iƚne tuya'a'me laitaiqui', tijouƚa' liƚf'as xanuc' jouc'a lapenuf'ma, lihuej'ma. Caxahue'ehuo' totoc'itsola' iƚniya jouc'a.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Aipic'a ti'e'etsola' anuli iƚne laixanuc'. Mai'Ailli' illanc' aƚmana' anuli. Ima' iya' anuli, iya' ima' anuli. Toƚta'a aƚ'e'etsonga' anuli, iƚniya y illanc'. Ja'ni ti'iƚa' toƚta'a locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' tines'me: “Aƚinca ma ȽanDios ummepa Jesús”.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 ’Ima' joupa aƚpaxnepa, limetsaicopa iya' o'Hua. Toƚta'a iya' aipaxnepola' iƚniya laixanuc', nimetsaicopola' onaxque'. Ma to illanc' aƚmana' anuli, iya' y ima', toƚta'a ti'e'etsola' iƚniya.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Iya' y iƚniya aƚmajm'me anuli. Ima' y iya' aƚmana' anuli. Toƚta'a ti'e'etsola' ma' anuli iƚniya. Locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' ti'i'ma quiƚsina' naitsi iƚque Ƚalummepa, ma' ima' mai'Ailli'. Jouc'a ti'i'ma quiƚsina' lof'epola' capic'a iƚne laixanuc'. Ma to ima' aƚ'ay capic'a toƚta'a to'ela' capic'a iƚniya.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’Mai'Ailli', ai'a tilajm'ma li'a ƚamats', ima' aƚ'ay capic'a, aƚpaxnepa, alimetsaicopa. Itsiya caxahue'ehuo' totoc'itsola' laixanuc', iƚne lalapi'ipa. Camihuo': Aipic'a ticuaitsa jiƚpiya, timajnta pe laifpa'a. Aƚsinƚa' ma to li'ipa. Aƚsintsonga' anuli iya' cai'Ailli'.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ’Mai'Ailli', ima' cotuca' aƚijca lopicuejma'. Locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats', iƚne aiquimetsaicohuo'. Iya' ƚinca nimetsaicohuo'. Laixanuc' jouc'a timetsaicohuo'. Iƚsina' ima' alummepa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Aimuc'ipola' laixanuc' naitsi ima'. Ti'hua camuc'i'mola', timetsaicotso' xonca, ti'etsoƚtsi capic'a ma to ima' aƚ'ay capic'a. Toƚta'a aƚ'e'etsonga' anuli iya' y laixanuc'.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.