João 17

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Toƚe limipola' Jesús ts'ilihuequi. Lijou'ma ehuelojm'ma lema'a. Ipango'ma ipalaic'o'ma qui'Ailli', timi:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ima' joupa lapi'ipa laimane cacuxena'mola' jahuay lan xanuc'. Toƚta'a capi'i'mola' laixanuc' liƚpitine aimijouya. Iƚniya laixanuc' ima' lapi'ipa.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Iƚne pe lepi'impola' liƚpitine aimijouya, ma' iƚniya timetsaicohuo' ima' manDios. Jouc'a limetsaijma iya' ninJesucristo, ima' alummepa.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Fa'a li'a ƚamats' aimuc'ipola' naitsi ima'. Iƚe laipenic' lalapi'ipa ima', joupa aijou'nepa.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ai'a tilajm'ma li'a ƚamats' aƚmana' anuli. Ailopa'a caƚ'onƚcosponga'. Itsiya' mai'Ailli', lapenufnaƚa' jiƚpiya pe lofpa'a. Jiƚpiya aƚmajnta anuli. Ti'iƚa' ma to li'ipa ai'a tilajm'ma li'a ƚamats'.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ima' joupa lapi'ipa iƚne laixanuc'. Iya' aimuc'ipola' naitsi ima'. Iƚniya laixanuc' aimi'onƚspola' locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' pe naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Ima' joupa o'huijf'epola'. Iƚniya ihuejcopá lotaiqui'.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Jahuay lapi'ipa ima'. Laixanuc' joupa iƚsina' pe qui'huayomma iƚe lalapi'ipa. Jahuay iƚe lalapi'ipa o'huexi ima'.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Lataiqui' ima' lalu'ipa iya' nu'ipola' loxanuc'. Iƚniya epenufpá iƚiya lotaiqui'. Iƚsina' cai'huayomma ma' ima'. Joupa i'huaiyijmpá li'ipa, ima' alummepa.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Iya' caxahue'ehuo' totoc'itsola' iƚne loxanuc'. A'i camihuo' motoc'iyacola' locuenaye xanuc' nomana' li'a ƚamats'. Caxahue'ehuo' totoc'itsola' laƚxanuc', iƚniya lalapi'ipa. Jiƚne o'huexi.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Jahuay ƚai'huexi jouc'a o'huexi. Jahuay ƚo'huexi jouc'a ai'huexi. Iƚniya laixanuc', iƚne aƚ'huexi, joupa alimetsaicopa, imuj'me naitsi iya'.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Itsiya aicapajnconaya fa'a li'a ƚamats'. Laƚxanuc' ƚinca timajm'me fa'a. Iya' joupa ca'huana'ma, cacuainata pe lofpa'a. Mai'Ailli', ima' umPaxi. Caxahue'ehuo' totoc'itsola' iƚne laixanuc', to'etsola' cuenna. Ti'hua lihuejla' iƚniya. Ima' lopuftine ma laipuftine jouc'a, toƚta'a lacui'ipa ima'. Laixanuc' ja'ni lihuejla' al c'a, iƚne ti'i'ma anuli ma to anuli iya' y ima'.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Ai'epola' cuenna laixanuc' maƚmana' fa'a li'a ƚamats'. Iƚne aiquicuanaj'me lopuftine, ima' ƚilenDios. Le'a anuli ƚejac'pa, iƚque tejac'eyoxi, toƚe lipicuejma'. Toƚta'a enanƚcopa al Paxi Liniƚingiya.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Itsiya aicuaiconna pe lofpa'a. Ma capa'a fa'a li'a ƚamats' caxahue'ehuo' totoc'itsola' laixanuc'. To iya' tixoqui neta, aipic'a tixojla' quileta jouc'a laixanuc'.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nu'ipola' lotaiqui'. Iƚniya epenufpá. Locuenaye lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats' pe naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', iƚniya ti'eyi laic' laixanuc'. Tixinyi ituca' liƚ'ejma' ma to tixinyi ituca' lai'ejma'.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 A'i caxa'huehuo' maipa'ayacola' laixanuc' fa'a li'a ƚamats'. Ma caxahue'ehuo' to'etsola' cuenna. Toƚta'a ailopa'a co'eyacola' ƚixcay xans.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Iƚniya ituca' liƚ'ejma' ma to iya' ituca' lai'ejma'. Aimaƚ'onƚsponga' to lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 ’Mai'Ailli', totoc'itsola' iƚniya laixanuc', ti'iƚa' o'huexi ima', ti'hua tihuejle al ƚinca. Iƚe lotaiqui' al ƚinca.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ima' alummepa fa'a li'a ƚamats'. Toƚiya iya' nummepola' laixanuc' tiyeƚe ni petsi li'a ƚamats'.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Iya' ma' o'huexi. Cacu'moxi cunƚu'etsola' laixanuc', ti'e'etsola' o'huexi jouc'a. Tihuejle al ƚinca.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Iya' caxahue'ehuo' totoc'itsola' jahuay laixanuc'. A'i camihuo': Totoc'itsola' ma le'a laixanuc' petsi joupa lapenufpa iya'. Iƚne tuya'a'me laitaiqui', tijouƚa' liƚf'as xanuc' jouc'a lapenuf'ma, lihuej'ma. Caxahue'ehuo' totoc'itsola' iƚniya jouc'a.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Aipic'a ti'e'etsola' anuli iƚne laixanuc'. Mai'Ailli' illanc' aƚmana' anuli. Ima' iya' anuli, iya' ima' anuli. Toƚta'a aƚ'e'etsonga' anuli, iƚniya y illanc'. Ja'ni ti'iƚa' toƚta'a locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' tines'me: “Aƚinca ma ȽanDios ummepa Jesús”.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 ’Ima' joupa aƚpaxnepa, limetsaicopa iya' o'Hua. Toƚta'a iya' aipaxnepola' iƚniya laixanuc', nimetsaicopola' onaxque'. Ma to illanc' aƚmana' anuli, iya' y ima', toƚta'a ti'e'etsola' iƚniya.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Iya' y iƚniya aƚmajm'me anuli. Ima' y iya' aƚmana' anuli. Toƚta'a ti'e'etsola' ma' anuli iƚniya. Locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats' ti'i'ma quiƚsina' naitsi iƚque Ƚalummepa, ma' ima' mai'Ailli'. Jouc'a ti'i'ma quiƚsina' lof'epola' capic'a iƚne laixanuc'. Ma to ima' aƚ'ay capic'a toƚta'a to'ela' capic'a iƚniya.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Mai'Ailli', ai'a tilajm'ma li'a ƚamats', ima' aƚ'ay capic'a, aƚpaxnepa, alimetsaicopa. Itsiya caxahue'ehuo' totoc'itsola' laixanuc', iƚne lalapi'ipa. Camihuo': Aipic'a ticuaitsa jiƚpiya, timajnta pe laifpa'a. Aƚsinƚa' ma to li'ipa. Aƚsintsonga' anuli iya' cai'Ailli'.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 ’Mai'Ailli', ima' cotuca' aƚijca lopicuejma'. Locuenaye lan xanuc' nomana' li'a ƚamats', iƚne aiquimetsaicohuo'. Iya' ƚinca nimetsaicohuo'. Laixanuc' jouc'a timetsaicohuo'. Iƚsina' ima' alummepa.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Aimuc'ipola' laixanuc' naitsi ima'. Ti'hua camuc'i'mola', timetsaicotso' xonca, ti'etsoƚtsi capic'a ma to ima' aƚ'ay capic'a. Toƚta'a aƚ'e'etsonga' anuli iya' y laixanuc'.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.