João 16
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NVI
1 ’Joupa nu'ipolhuo' te ts'i'ic' moluyalaicoyacu. Tolapenufle iƚe laimipolhuo'. Toƚta'a aimolanajyacoƚtsi.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Itsiya camicona'molhuo' te ts'i'ic' moluyalaicoyacu: Tipa'am'molhuo' ƚajut'ƚi pe lafot'ƚeyopoƚtsi. Ticuaihuo litine iƚniya noma'ayacolhuo' tines'me: “Joupa aima'apa iƚque ƚihuejpa Jesús. Iƚe lai'epa etenƚcocopa ȽanDios.”
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Iƚniya pe noma'ayacolhuo' aicalimetsaiconga' iya' ni cai'Ailli'.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Toƚta'a laifnu'ipolhuo'. Ticuaitsi litine toƚteƚcoƚe toƚ'nujuaisnata laimipolhuo'. Ma maƚmana' anuli aicainu'ilhuo' toƚta'a.
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 Itsiya ai'huanapa, cacuainata pe lopa'a iƚque Ƚalummepa. Imanc' aimalicuis'e: “¿Pe coftseya?” Nij anuli nalicuis'epa toƚta'a.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 ’Iƚe laimipolhuo' epi'ipolhuo' acueca' quixhuejma'.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Iya' camilhuo' al ƚinca: Ticuicomma ca'huana'ma. Ja'ni a'i, Notoc'iyacolhuo' aimicuaiya pe loƚmana'. Ja'ni ca'huanƚa' ƚinca ticuaihuo. Iya' cumme'etolhuo' pe loƚmana'. Toƚta'a xonca al c'a loluyalaicoyacu.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 ’Iƚque cal Espíritu Santo ticuaiyunni li'a ƚamats' timuj'ma ailopa'a cotalai'e'ecoyacu ȽanDios iƚne lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Timuj'ma te ts'i'ic' lajunac', timuj'ma te ts'i'ic' al c'a, timuj'ma aƚinca ȽanDios titeƚ'mi'mola' iƚne ts'iƚtaic' quiƚjunac'.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 ’Iƚne aicaƚ'huaiyinge, toƚta'a cal Espíritu Santo timuj'ma iƚtaic' liƚjunac'.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Iya' ca'huana'ma pe lopa'a cai'Ailli', imanc' aimalahuelojnconaya aicapajnconaya fa'a li'a ƚamats', cai'Ailli' lapenufnata pu'huanni. Toƚta'a cal Espíritu Santo timuj'ma ac'a lai'epa iya'.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 ’Ticuaiyunni cal Espíritu Santo ȽanDios joupa ulijpa Satanás, iteƚ'mipa iƚque nocuxepola' lan xanuc', iƚne naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma'. Toƚta'a cal Espíritu Santo timuj'ma aƚinca ȽanDios titeƚ'mi'mola' lan xanuc', iƚne ts'iƚtaic' quiƚjunac'.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 ’Tipa'a xonca laifnu'iyacolhuo'. Itsiya aimi'iya cu'iyacolhuo'. Imanc' toƚsim'me ipime iƚe laitaiqui'.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Ticuaiyunni cal Espíritu Santo iƚque noya'apa al ƚinca, panca panca timuc'i'molhuo'. Toƚta'a ti'i'ma coƚsina' jahuay al ƚinca cataiqui'. Cal Espíritu aimuya'aya quituca' lipicuejma'. Tu'i'molhuo' ma loquimf'epa, iƚiya lataiqui' lu'ipa ȽanDios. Tu'i'molhuo' lo'iya.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Iƚque limetsaijma, aƚnesco'ma. Aiminescoyacoxi. Ma le'a aƚnesco'ma iya' lai'ejma', laipicuejma', laimane.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Ma to li'ejma', lipicuejma', limane cai'Ailli', ma' anuli iya' lai'ejma', laipicuejma', laimane. Toƚiya joupa aimipolhuo': “Iƚque cal Espíritu aiminescoyacoxi. Ma le'a aƚnesco'ma iya' lai'ejma', laipicuejma', laimane.”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 ’Tuyaiƚa' nihuata aimaƚsingonaya. Tuyaiconƚa' nihuata aƚsingona'ma.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Hualca ts'ilihuequi ipalaic'opoƚtsi, timiyoƚtsi:
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Ti'hua tipalaic'oyoƚtsi, ticuayi:
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Jesús ixina' iƚpic'a ticuis'eƚe te cocuapa iƚiya lataiqui'. Timila':
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Iya' camilhuo' al ƚinca. Imanc' toƚhuotso'me, toƚjolij'me. Lan xanuc' nomana' fa'a li'a ƚamats', iƚne naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma', iƚniya tixoj'ma quileta. Imanc' toƚhuotso'me juaiconapa. Tijouƚa' aimoƚhuotsoconayacu. Tiƚonc'e'em'molhuo' loƚpixhuejma', tixoj'ma cunlata.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Ƚaca'no' titeƚco'ma tipajntsi ƚi'hua. Tixhueƚma, ticua: “Joupa ixhuaita litine. Joupa aƚ'huajcopa ƚaipunla.” Tijouƚa' tipajntsi ƚi'hua, timence'co'ma ƚipunla. Tixoqui queta. Ticua: “Ƚacapími' joupa ipajnta, icuai'ma fa'a li'a ƚamats'”.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 ’Toƚta'a loluyalaicoyacu imanc'. Itsiya toƚhuotsoyi, toƚsueƚcoyi. Caxingona'molhuo'. Jiƚpe litine tixoj'ma cunlata. Ailopa'a naiƚonc'e'eyacolhuo' iƚe ƚoƚpixojma cata.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 ’Jiƚpiya litine aimalicuis'econaya. Iya' camilhuo' al ƚinca: Imanc' oƚsina' naitsi iya', limetsaijma, jahuay loƚsahue'eyacu cai'Ailli' tepi'itsolhuo', iƚque tepi'i'molhuo'.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Aicoƚsahue'e toƚta'a cai'Ailli'. Itsiya camilhuo': Imanc' oƚsina' naitsi iya', limetsaijma, toƚmiƚe toƚta'a cai'Ailli', toƚsahue'e'me. Toƚta'a ƚinca tepi'i'molhuo'. Tijouƚa' ti'i'ma xonca juaiconapa acueca' loƚpixojma cata.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Iya' laipalaic'opolhuo' a'ij cuajmaica cataiqui', ma le'a ai'onƚicopa. Ticuaihuo litine aica'onƚicoya. Cu'ina'molhuo' al cuajmaica. Cami'molhuo' te ts'i'ic' cai'Ailli'.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Imanc' oƚsina' naitsi iya', limetsaijma. Ticuaiyunni jiƚpe litine imanc' toƚmiƚe toƚta'a cai'Ailli', toƚsa'hue'me.
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Imanc' aƚ'epa capic'a, lapenufpa iya' lainespa, joupa nu'ipolhuo': “Iƚque ȽanDios Ƚalummepa”. Toƚiya maƚque ȽanDios ti'elhuo' capic'a.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Iya' cai'huayomma cai'Ailli', aicuai'ma fa'a li'a ƚamats'. Itsiya ca'huana'ma, quipanahuo li'a ƚamats', cacuainata pe lopa'a cai'Ailli'.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Ts'ilihuequi timiyi:
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Itsiya aƚsina' ima' jahuay oxina', aimalicuis'econayaco'. Itsiya joupa i'ipa caƚsina' aƚinca o'huayomma ȽanDios.
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesús timila':
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Ticuaihuo al 'hora, itsiya icuai'ma, imanc' tolinul'me. Tonƚeyoƚna'me ƚolajut'ƚi, tolaca'ne'moƚtsi. Aƚpo'no'ma caituca'. Tama toƚta'a laƚ'e'eya aicapajnya caituca'. Cai'Ailli' tipa'a.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Iya' cacua: Aimoƚsueƚmot'ƚe'me. Toƚiya joupa nu'ipolhuo' lo'iya. Ma moƚmana' fa'a li'a ƚamats' ƚinca toƚteƚco'me. Aimixpailij'molhuo'. Tixojla' cunlata. Iya' joupa nulijpa.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.