Atos 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Jiƚpe pe lomana' lapimaye tipa'a anuli cal xans cuftine Ananías. Jouc'a ƚipeno Safira icuj'me ƚamats'.
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 Al tomí lulijpa Ananías ipa'a'ma, lipanenni i'hua'a'ma, eto'etsola' liƚ'mitsi' lan apóstole. Ticuanƚe jahuay itaipa al tomí, a'ij ƚinca. Ƚipeno ixina' li'epa ƚipe'ailli'.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Pedro timí:
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 Iƚque ƚomemats' ai'a tocuj'ma, ¿ja'ni ima' cotuca' aimoxpic'e te lof'e'eya? Lijoupa locujpa, al tomí lomulijpa, ¿te aico'huexi? Ima' cotuca' oxpic'epa aƚfel'mitsonga'. Metets'ipa ȽanDios, a'i malatets'inga' illanc' ninc'ixanuc'.
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Licuej'ma iƚe lataiqui' Ananías ecangenni ƚamats', ima'ma. Licuej'me lan xanuc' toƚta'a li'ipa jahuay ixpailij'mola' juaiconapa.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 Lamijcanó itsolinca, iju'eco'me asábana licuerpo Ananías, itai'me emitsa.
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Uyai'ma afanej hora. Icuaiyunni ƚipeno ƚamizhua Ananías. Iƚque aiquixina' iƚe li'ipa ƚipe'ailli'.
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 Pedro icuis'e'ma, timi:
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Pedro timi:
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 Aiquicoƚ'ma. Ƚaca'no' ecanghuaitsi imac' jiƚpe li'mitsi' Pedro. Itsuflai'me lamijcanó ixim'me joupa imanapa. Itai'me emitsa jiƚpiya lemi'e'huo'me ƚipe'ailli'.
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Lapimaye, iƚne lefot'ƚepola' ȽanDios, jouc'a jahuay lan xanuc', licuej'me iƚe li'ipa ixpailij'mola' juaiconapa.
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 Lan xanuc' nomana' jiƚpiya ixim'me axpe' acueca' lo'epa lan apóstole, ixinim'mola' mi'eyi to lo'eya ȽanDios. Jahuay iƚne lan apóstole tefot'ƚeyoƚtsi pe lopa'a al cuecaj xoute', jiƚpe ƚinujnca cuftine Ƚipinujnca Salomón.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 Locuenaye aiqui'onƚila' to iƚniya lan apóstole, tixpailiquila'. Lan xanuc' ticuayi: “Acueca' lo'epa, acueca' ac'a liƚpicuejma' iƚniya”.
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 Toƚta'a xonca axpela' i'huaiyijm'me ƚaƚPoujna. Ixpe'mola' axanuc' acaƚ'no'.
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 Ipa'a'me lilefcualƚay lonaf'coƚanna liƚhualfa o ƚiƚhuijm‑ma'. Ipo'nom'mola' lema cane, iƚ'huaijma tuyaiƚa' Pedro. Ja'ni tixingufcoƚe ma le'a lipunxahua tixaƚcona'mola'.
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Juaiconapa axpela' lan xanuc' quiyouyomma ƚiƚeloƚya' lomana' huejnca Jerusalén tiƚcuai'em'mola' lilefcualƚay. Jouc'a tiƚcuai'em'mola' locuenaye laxtafpola', tipa'antsola' lontahue litsuflaipá. Jahuay ixaƚcona'mola'.
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 Ixtulenca cal cuecaj ca'ailli' jouc'a liƚejmale, iƚne lan saduceo. Juaiconapa ti'eyi laic'.
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 Umme'me lilepaluc'. Iƚne i'noƚ'me lan apóstole, I'nico'me lacarza.
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Iƚe lipuqui' icuaiyunni lacarza anuli ƚapaluc quema'a ƚummepa ƚaƚPoujna. Exi'e'ma ƚipuertá lacarza, ipa'ana'mola'.
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 Timila':
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 Lijoupa licuej'me toƚta'a, iye'me. Icuaitsa al cuecaj xoute'. Joupa tiƚic'e itsuflai'me jiƚpe. Ipango'me imuc'iyalecona'me lan xanuc'.
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 Lapaluc' icuaitsa lacarza. Ailomana' jiƚpiya lan apóstole. Ipailinanca, uya'atsa.
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 Timiyi:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 Ƚincuxepa capaluc' al cuecaj xoute', jouc'a cal cuecaj ca'ailli', jouc'a lixanuc' cal cuecaj ca'ailli' iquimf'e'me lonespa lapaluc', icua'me:
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 Minesyi toƚta'a icuaitsi anuli cal xans, timila':
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 Ƚincuxepa lapaluc' al cuecaj xoute' jouc'a lepaluc' iye'me tilecontsola' lan apóstole. Mane ilecontsola', ailopa'a qui'e'empola'. Iƚne lin‑naihuehuale tixpailiquila'. Ticuayi: “¿Te caƚ'e'eyaconga' lan xanuc'? Ja'ni lixtuc'o'monga', aƚma'aco'monga' apic.”
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Icuaiyocontsa pe lefoƚya petsi loxpijyopa cataiqui'. Ecaxum'mola' jiƚpiya. Cal cuecaj ca'ailli' ipango'ma icuis'e'mola'.
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Timila':
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pedro jouc'a locuenaye lan apóstole italai'e'e'me, timinnila':
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 ȽanDios, ƚilenDios laƚtatahueló, imaf'i'inapa Jesús, ipa'anapa pe lomana' lamizhua. Maƚque Jesús imanc' olapaƚts'ijmpá al 'ec, oƚma'apá.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 Imanc' ixanuc' Israel, maƚque ȽanDios ipic'a tepi'itsolhuo' loƚpicuejma' toƚsuej'menanca, ipic'a timenc'e'eco'molhuo' loƚjunac'. Toƚiya i'epa al cueca'. Imaf'i'inapa Jesús, if'ac'enapa, i'e'epa ƚaƚPincuxepa, Ƚalunƚu'eponga'.
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 Illanc' aƚsina' al ƚinca iƚe laƚmipolhuo'. Toƚiya luya'ayi, lu'ilhuo'. Ma' anuli loya'apa cal Espíritu Santo. Iƚque cal Espíritu ȽanDios tepi'ila' jahuay naihuejcopá.
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Iƚne lan xanuc' noquimf'epá ixtulenca juaiconapa. Coƚa' tima'antsola' lan apóstole.
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Jiƚpiya lefoƚya tipa'a anuli cal xans fariseo cuftine Gamaliel. Iƚque cal xans omxi, timuc'iyale locuxepa ȽanDios. Jahuay lan xanuc' ixim'me ac'a xans, ticuec'eyi. Iƚque ecax'ma, timila':
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 (Ipa'am'mola' lan apóstole.) Gamaliel ipalaic'o'mola' iƚne lan xanuc' lefoƚya, timila':
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 Li'ipa cal xans Teudas ehuoc'huai'mola' lincuxepá. Ticua: “Iya' nincuecaj xans. Lihuejla'.” To amalpuj maxnu lan xanuc' ihuej'me. Lijou'ma ima'am'me. Ts'ilihuequi inulai'me nulemma.
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 ’Lijou'ma, iƚniya ƚitiné miniƚingaispola' liƚpuftine lan xanuc', ocuenaj cal xans ehuoc'huaicona'mola' lincuxepá. Iƚque cuftine Judas ƚas Galilea. Iƚque jouc'a efot'ƚe'mola' axpela' lan xanuc'. Ifule'me. Judas jouc'a ima'am'me. Ts'ilihuequi inulai'me.
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 ’Itsiya camilhuo': Tolanajtsoƚtsi iƚne lan xanuc'. Tolux'masnatsola' tiyenƚe. Iƚniya locuapa, lo'epa, ja'ni tipa'acoyi quiƚtuca' liƚpicuejma', aimi'iya, tejac'mola'.
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 Ja'ni ȽanDios ticuxela', imanc' aimi'iya munlulijyacola', mane tolixtuc'o'me ȽanDios.
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 Ihuejco'me limipola' Gamaliel. Ijoc'iconam'mola' lan apóstole titsuflaiconanca. Itsimaf'quim'mola' liƚspula'. Timinnila':
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Lan apóstole ipalunca jiƚpe lefoƚya. Tixoqui quileta. Ticuayi: “ȽanDios tetenƚcocojma maƚnesco'me Jesús. Toƚiya aƚteƚcoyi.”
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 Itine itine ti'hua timuc'iyaleyi jiƚpe al cuecaj xoute' jouc'a ƚajut'ƚi. Ti'hua tuya'ayi: “Iƚque Jesús aCristo, ƚi'Huijf'epa ȽanDios”. Aiquixoquila'.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.