Atos 12
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC
1 Iƚna'a ƚitiné cal rey Herodes i'noƚ'mola' hualca lapimaye pe lafoƚyomma Jerusalén. Ipic'a titeƚ'mitsola'.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Icuxe'ma tetec'entsa ƚejoc' Jacobo, iƚque ipimaj Juan. Etec'em'me.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Herodes ixim'ma iƚe li'epa icuaitsi quiƚpic'a lan xanuc' judío. Lijou'ma umme'mola' lixanuc' ti'noƚtsa Pedro. Toƚta'a i'i'ma iƚniya ƚitiné mi'eyi liƚjuic lan xanuc' judío. Maƚe al juic titeji ƚa'i petsi aiquilai'inni levadura.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 I'noƚim'me Pedro. Herodes icuxe'ma i'nicontsa lacarza. Icuxe'e'mola' imbamaj camts'us lisoldado, timila':
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Ma mipa'a lacarza Pedro, mi'eyi cuenna, lapimaye lafoƚyomma jiƚpe Jerusalén itine itine tijoc'iyi ȽanDios, tixa'hueyi titoc'iƚa' Pedro.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Cal Herodes joupa ixpic'epa, ticua: “Mouqui quipa'anata Pedro. Cacuf'ma.” Iƚe lipuqui' Pedro tipa'a jiƚpe lacarza, tixmay nolojmay oquexi' lan soldado. Ifi'empa limane' uhuahuinc'impola' loquexi' lan soldado. Lixpula' al puerta timana' ocuenaye lan soldado ti'eyi cuenna lacarza.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Jiƚpe lacarza icuai'ma anuli ƚepaluc ƚaƚPoujna. Epalc'o'i'ma juaiconapa. Untaf'ma huata liju' Pedro, umef'ma, timi:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Ƚapaluc quema'a ipalaic'ocona'ma, timi:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Ipango'me ipalunca. Pedro ihuej'ma ƚapaluc quema'a. Ticua: “A'ij ƚinca iƚe laƚ'ipa, ma' apaiyo”.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Uyalaico'me petsi lacaxuya cal te'a soldado no'epa cuenna lacarza. Lijou'ma uyalaico'me ƚocuena. Icuaitsa al cuecaj puerta catejma', iƚe lopa'a ma lane quiƚya'. Al puerta exinni quituca'. Ipalunca. Iyejmale'me lane. Lijou'ma ejac'na'ma ƚapaluc quema'a.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Licuainanni lipicuejma' Pedro ticua: “Itsiya ƚinca aixina' ƚaiPoujna ummepa ƚepaluc. Lunƚu'epa limane Herodes. Tama lan xanuc' judío iƚ'huaijma te co'iya maƚma'aya, itsiya ailopa'a caƚ'e'eya. Aimi'iya.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Micua toƚta'a icuaitsi lejut'ƚ María, iƚque i'máma' Juan ƚecui'impa Marcos. Jiƚpe axpela' lapimaye efoƚya. Tijoc'iyi ȽanDios.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pedro umf'ax'ma ƚuna puerta. Anuli cal criada cuftine Rode i'huapa tixinna naitsi iƚque. Ipanni jiƚpe lajut'ƚ.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Imetsaico'ma litaiqui' Pedro. Juaiconapa ixoj'ma queta aiquexi'e al puerta. Aiquicoƚ'ma, ipaiconanni. Itsufaicona'ma lajut'ƚ, u'itsola' lapimaye, timila':
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Iƚne timiyi:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Pedro ti'hua tumf'axqui. Exi'e'me al puerta, ixim'me. Ticuayi:
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pedro i‑ch'ixc'eco'mola' limane. U'i'mola' li'ipa, timila':
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Liƚic'e'ma lan soldado nomana' lacarza ixhueƚco'me juaiconapa. Ticuayi:
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Cal rey Herodes umme'mola' lixanuc' tehuetsa Pedro. Ehuehuo'me, aiquiƚsina'. Herodes icuis'e'mola' lan soldado. Ihui'i'ma, timila':
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Herodes juaiconapa tixtuc'ola' lan xanuc' nomana' ƚiƚeloƚya' Tiro y Sidón. Iƚne lan xanuc' inefo'me quiƚtuca'. Icuaitsa pe lopa'a Herodes. Ate'a ipalaic'opa nocuxepa ƚi'huexi Herodes, iƚque cal xans lipuftine Blasto. Timiyi tixahue'eƚa' Herodes aimixtuc'ocona'mola', tixanghuaitsi, tipaneconni toƚta'a. Iƚne lan xanuc' tetenƚcocola' aimixtuc'ocona'mola' cal rey. Jiƚpe ƚilemats' tehue'e' ƚotejacu. Iƚpic'a Herodes tumme'econatsola'.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Herodes ixpic'e'ma litine. U'i'mola':
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Lan xanuc' jiƚpe lefot'ƚeyoƚtsi ija'a'me, ticuayi:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Aiquicoƚ'ma. Iteƚ'mi'ma anuli ƚepaluc ƚaƚPoujna ȽanDios. Lapimí ipango'ma ite'me. Lijou'ma ima'ma. Herodes i'e'e'moxi xonca cal cueca', etets'ipa ȽanDios, toƚiya li'ipa toƚta'a.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Litaiqui' ȽanDios ti'hua ti'huajcola' xonca lan xanuc'. Ixpepola' juaiconapa ts'ilihuequi Jesús.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Bernabé y Saulo joupa ecanghuo'me al tomí, epi'inghuo'mola'. Lapimaye nomana' Jerusalén. Lijou'ma ipailinanca icuaitsa liƚya' Antioquía. Ileco'me Juan ƚecui'impa Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.