Atos 11

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lan apóstole jouc'a lapimaye nomana' al distrito Judea icuej'me: “Locuenaye lan xanuc', iƚne a'ij judío, jouc'a epenufpá litaiqui' ȽanDios”.
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 Icuaitsi Pedro Jerusalén. Jiƚpe lapimaye, iƚne axanuc' judío, tixtuc'oyi Pedro.
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 Ipalaic'o'me, timiyi:
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 Pedro ipango'ma u'i'mola' te ts'i'ic' li'ipa. Ate'a u'i'mola' li'ipa mipa'a liƚya' Jope, lijou'ma u'i'mola' li'ipa liƚya' Cesarea. Timila':
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 ―Iya' capa'a liƚya' Jope, cajoc'i ȽanDios, i'huapa laipicuejma'. Aiximpa to jipu'hua al paiyo. Aixim'ma timumma lema'a to anuli al cutse ilanc'ecompa ijahua', ifiyiya lam malpu' ƚupahuay. Icuaiyunni pe laifpa'a.
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 Nehuelojm'ma lo'nicoƚanna. Jiƚpe aixim'mola' linneja pe noyecopá amalpu' liƚ'mitsi', lam manxu jouc'a lan ximalo. Aixim'mola' noyecopá laquifpoƚtsi ƚamats', jouc'a aixim'mola' iƚne naiyulpá lema'a.
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 Aicuej'ma tipalay, aƚpalaic'o, aƚmi: “CumPedro, totsahuenni, toma'aƚa' anuli iƚne linneja, toteƚa'”.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 Iya' cami: “A'i maiPoujna, aimi'iya cateja iƚna'a linneja. Aiximpa axujc'a. Iƚque cal xujc'a aicai'nico laico ni anulemma.”
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 Aicuejcona'ma tipalay lema'a, aƚtalai'e, aƚmi: “Pe ȽanDios liximpa alimpio, ima' aimocua'ma: Axujc'a.”
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 Afanemma toƚta'a i'ipa. Lijou'ma al cuecaj cutse jouc'a lipinneja if'ajna'ma lema'a.
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 ’Maƚej hora icuaitsa afantsi lan xanuc'. Ecaxoƚ'me ƚuna lajut'ƚ. Iƚne lan xanuc' quiyouyomma Cesarea. Ummempola' pe laifpa'a.
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 Cal Espíritu Santo aƚmipa: “To'hua'ma tunƚejmale'me. Aimoxhueƚmot'ƚe'ma.” Aƚtsehuo'me jouc'a iƚna'a lan camts'us laƚpimaye. Aƚcuaitsa liƚya' Cesarea. Aƚtsulfoƚaipá lejut'ƚ cal xans naƚjoc'ipa.
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 Iƚque alu'iponga' liximpa. Aƚmiponga': “Iya' aiximpa anuli ƚapaluc quema'a tecaxu lainejut'ƚ. Aƚmipa: Tommetsola' loxanuc' tiyeƚe Jope. Tiyeƚe pe lopa'a anuli cal xans cuftine Simón, tecui'inni Pedro. Timitsa ti'huanni lomejut'ƚ.
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 Iƚque Pedro tipalaic'o'molhuo', tuya'a'ma. Toƚta'a tonƚu'ma ima', jouc'a tunƚul'me jahuay nomana' lomejut'ƚ.”
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 ’Jiƚpe lejut'ƚ cal xans naƚjoc'ipa aipango'ma aipalaic'o'mola'. Ma capalay, aiquicoƚ'ma, icuaiyunni cal Espíritu Santo imunni lema'a. Ma to licuaiyunni al te'a pe laƚmana', ma toƚta'a icuaiyunni pe lomana' iƚniya.
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 Iya' ai'nujuaitsi litaiqui' ƚaƚPoujna Jesús. Iƚque aƚmiponga': “Juan lepo'ipola' lan xanuc' epo'icopola' aja'. ȽanDios tepo'ico'molhuo' cal Espíritu Santo.”
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ma to lalapi'iponga' ȽanDios cal Espíritu Santo, illanc' pe naƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna Jesucristo, ma toƚta'a epi'ipola' jouc'a iƚniya. Iya' ma le'a ninxans. ¿Ja'ni ti'i'ma capa'ne'ma ȽanDios? A'i. Aimi'iya.
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 Licuej'me toƚta'a lan apóstole, ailopa'a quiƚtaleconghua Pedro. Iximpá acueca' lo'epa ȽanDios. Timiyi ȽanDios:
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 Lijoupa lima'ampá Esteban tiƚmana' lapimaye niyepá aculi'. Iƚniya ipalyomma Jerusalén iƚne ƚitiné liteƚ'mimpola'. Ni petsi liyepá uya'a'me litaiqui' Jesús. Icuaita ƚamats' Fenicia, ƚamats' Chipre, jouc'a liƚya' Antioquía. Litaiqui' Jesús aicu'innila' locuenaye xanuc', uya'apá ma le'a pe lomana' liƚf'as xanuc' judío.
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 Hualca iƚniya lapimaye quiyouyomma ƚamats' Chipre y liƚya' Cirene. Iƚne lipalunca Jerusalén icuaitsa liƚya' Antioquía, jiƚpe ipalaic'o'me jahuay lan xanuc', a'i ma le'a lan judío. Ipalaic'o'me jouc'a lan griego, tu'innila' litaiqui' Jesucristo.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 Mipalaiyi iƚniya, ƚaƚPoujna i'e'ma acueca'. Juaiconapa axpela' lan xanuc' epenuf'me lataiqui' loya'apa iƚniya. Ipaiconni liƚpicuejma'. Ipango'me ihuej'me ƚaƚPoujna Jesucristo.
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 Lapimaye lafot'ƚeyopoƚtsi Jerusalén icuej'me li'ipa Antioquía. Iƚne umme'me Bernabé ti'huaƚa' jiƚpiya.
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 Bernabé icuaitsi jiƚpe liƚya'. Ixim'ma ȽanDios titoc'ila' lan xanuc' nomana' jiƚpiya. Tixoqui queta. Ixc'ai'i'mola' jahuay iƚne lapimaye tipo'noƚe liƚpicuejma' tihuejle ƚiƚPoujna Jesús. Aimenaj'moƚtsi.
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 Iƚque Bernabé ma' ac'a xans. Cal Espíritu Santo ticuxe lipicuejma'. Jahuay ƚunxajma' ti'huaiyinge Jesús. Jiƚpe Antioquía juaiconapa ixpepola' iƚne ts'ilihuequi Jesús.
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 Lijou'ma Bernabé itsehuo'ma liƚya' Tarso, ehuetsi Saulo.
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 Licuaitsi ixim'ma, ilecotsi i'hua'a'ma liƚya' Antioquía. Jiƚpe imajntsa anuli camats'. Efot'ƚe'moƚtsi anuli lapimaye. Imuc'i'mola' axpela' lan xanuc'. Liƚya' Antioquía ipangocopa ecui'impola' ts'ilihuequi Jesús: “Imanc' unc'icristiano”.
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 Iƚne ƚitiné liƚya' Antioquía icuaiyunca lam profeta quiyouyomma Jerusalén.
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 Anuli iƚniya cuftine Agabo. Ecax'ma pe lafoƚyomma lapimaye. Timila' lonespa cal Espíritu Santo. Timila':
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 Ts'ilihuequi Jesús jiƚpe Antioquía ixpic'e'me titoc'intsola' liƚpimaye nomana' ƚamats' Judea. Anuli anuli, ma to ts'i'hueca, tixpij'ma tojua tumme'e'mola' lipimaye.
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 Toƚta'a i'e'me. Bernabé jouc'a Saulo itai'me al tomí. Epi'intsola' lan tsilaj capimaye noxpijpá lataiqui'. Iƚne teca'nem'mola' lapimaye.
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.