Atos 11

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lan apóstole jouc'a lapimaye nomana' al distrito Judea icuej'me: “Locuenaye lan xanuc', iƚne a'ij judío, jouc'a epenufpá litaiqui' ȽanDios”.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Icuaitsi Pedro Jerusalén. Jiƚpe lapimaye, iƚne axanuc' judío, tixtuc'oyi Pedro.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Ipalaic'o'me, timiyi:
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Pedro ipango'ma u'i'mola' te ts'i'ic' li'ipa. Ate'a u'i'mola' li'ipa mipa'a liƚya' Jope, lijou'ma u'i'mola' li'ipa liƚya' Cesarea. Timila':
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Iya' capa'a liƚya' Jope, cajoc'i ȽanDios, i'huapa laipicuejma'. Aiximpa to jipu'hua al paiyo. Aixim'ma timumma lema'a to anuli al cutse ilanc'ecompa ijahua', ifiyiya lam malpu' ƚupahuay. Icuaiyunni pe laifpa'a.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Nehuelojm'ma lo'nicoƚanna. Jiƚpe aixim'mola' linneja pe noyecopá amalpu' liƚ'mitsi', lam manxu jouc'a lan ximalo. Aixim'mola' noyecopá laquifpoƚtsi ƚamats', jouc'a aixim'mola' iƚne naiyulpá lema'a.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Aicuej'ma tipalay, aƚpalaic'o, aƚmi: “CumPedro, totsahuenni, toma'aƚa' anuli iƚne linneja, toteƚa'”.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Iya' cami: “A'i maiPoujna, aimi'iya cateja iƚna'a linneja. Aiximpa axujc'a. Iƚque cal xujc'a aicai'nico laico ni anulemma.”
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Aicuejcona'ma tipalay lema'a, aƚtalai'e, aƚmi: “Pe ȽanDios liximpa alimpio, ima' aimocua'ma: Axujc'a.”
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Afanemma toƚta'a i'ipa. Lijou'ma al cuecaj cutse jouc'a lipinneja if'ajna'ma lema'a.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ’Maƚej hora icuaitsa afantsi lan xanuc'. Ecaxoƚ'me ƚuna lajut'ƚ. Iƚne lan xanuc' quiyouyomma Cesarea. Ummempola' pe laifpa'a.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Cal Espíritu Santo aƚmipa: “To'hua'ma tunƚejmale'me. Aimoxhueƚmot'ƚe'ma.” Aƚtsehuo'me jouc'a iƚna'a lan camts'us laƚpimaye. Aƚcuaitsa liƚya' Cesarea. Aƚtsulfoƚaipá lejut'ƚ cal xans naƚjoc'ipa.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Iƚque alu'iponga' liximpa. Aƚmiponga': “Iya' aiximpa anuli ƚapaluc quema'a tecaxu lainejut'ƚ. Aƚmipa: Tommetsola' loxanuc' tiyeƚe Jope. Tiyeƚe pe lopa'a anuli cal xans cuftine Simón, tecui'inni Pedro. Timitsa ti'huanni lomejut'ƚ.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Iƚque Pedro tipalaic'o'molhuo', tuya'a'ma. Toƚta'a tonƚu'ma ima', jouc'a tunƚul'me jahuay nomana' lomejut'ƚ.”
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ’Jiƚpe lejut'ƚ cal xans naƚjoc'ipa aipango'ma aipalaic'o'mola'. Ma capalay, aiquicoƚ'ma, icuaiyunni cal Espíritu Santo imunni lema'a. Ma to licuaiyunni al te'a pe laƚmana', ma toƚta'a icuaiyunni pe lomana' iƚniya.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Iya' ai'nujuaitsi litaiqui' ƚaƚPoujna Jesús. Iƚque aƚmiponga': “Juan lepo'ipola' lan xanuc' epo'icopola' aja'. ȽanDios tepo'ico'molhuo' cal Espíritu Santo.”
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Ma to lalapi'iponga' ȽanDios cal Espíritu Santo, illanc' pe naƚ'huaiyijmpá ƚaƚPoujna Jesucristo, ma toƚta'a epi'ipola' jouc'a iƚniya. Iya' ma le'a ninxans. ¿Ja'ni ti'i'ma capa'ne'ma ȽanDios? A'i. Aimi'iya.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Licuej'me toƚta'a lan apóstole, ailopa'a quiƚtaleconghua Pedro. Iximpá acueca' lo'epa ȽanDios. Timiyi ȽanDios:
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Lijoupa lima'ampá Esteban tiƚmana' lapimaye niyepá aculi'. Iƚniya ipalyomma Jerusalén iƚne ƚitiné liteƚ'mimpola'. Ni petsi liyepá uya'a'me litaiqui' Jesús. Icuaita ƚamats' Fenicia, ƚamats' Chipre, jouc'a liƚya' Antioquía. Litaiqui' Jesús aicu'innila' locuenaye xanuc', uya'apá ma le'a pe lomana' liƚf'as xanuc' judío.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Hualca iƚniya lapimaye quiyouyomma ƚamats' Chipre y liƚya' Cirene. Iƚne lipalunca Jerusalén icuaitsa liƚya' Antioquía, jiƚpe ipalaic'o'me jahuay lan xanuc', a'i ma le'a lan judío. Ipalaic'o'me jouc'a lan griego, tu'innila' litaiqui' Jesucristo.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Mipalaiyi iƚniya, ƚaƚPoujna i'e'ma acueca'. Juaiconapa axpela' lan xanuc' epenuf'me lataiqui' loya'apa iƚniya. Ipaiconni liƚpicuejma'. Ipango'me ihuej'me ƚaƚPoujna Jesucristo.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Lapimaye lafot'ƚeyopoƚtsi Jerusalén icuej'me li'ipa Antioquía. Iƚne umme'me Bernabé ti'huaƚa' jiƚpiya.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Bernabé icuaitsi jiƚpe liƚya'. Ixim'ma ȽanDios titoc'ila' lan xanuc' nomana' jiƚpiya. Tixoqui queta. Ixc'ai'i'mola' jahuay iƚne lapimaye tipo'noƚe liƚpicuejma' tihuejle ƚiƚPoujna Jesús. Aimenaj'moƚtsi.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Iƚque Bernabé ma' ac'a xans. Cal Espíritu Santo ticuxe lipicuejma'. Jahuay ƚunxajma' ti'huaiyinge Jesús. Jiƚpe Antioquía juaiconapa ixpepola' iƚne ts'ilihuequi Jesús.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Lijou'ma Bernabé itsehuo'ma liƚya' Tarso, ehuetsi Saulo.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Licuaitsi ixim'ma, ilecotsi i'hua'a'ma liƚya' Antioquía. Jiƚpe imajntsa anuli camats'. Efot'ƚe'moƚtsi anuli lapimaye. Imuc'i'mola' axpela' lan xanuc'. Liƚya' Antioquía ipangocopa ecui'impola' ts'ilihuequi Jesús: “Imanc' unc'icristiano”.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Iƚne ƚitiné liƚya' Antioquía icuaiyunca lam profeta quiyouyomma Jerusalén.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Anuli iƚniya cuftine Agabo. Ecax'ma pe lafoƚyomma lapimaye. Timila' lonespa cal Espíritu Santo. Timila':
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Ts'ilihuequi Jesús jiƚpe Antioquía ixpic'e'me titoc'intsola' liƚpimaye nomana' ƚamats' Judea. Anuli anuli, ma to ts'i'hueca, tixpij'ma tojua tumme'e'mola' lipimaye.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Toƚta'a i'e'me. Bernabé jouc'a Saulo itai'me al tomí. Epi'intsola' lan tsilaj capimaye noxpijpá lataiqui'. Iƚne teca'nem'mola' lapimaye.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.