1 Coríntios 5
Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARIB
1 Iya' aicuejpa lopalaicompolhuo' imanc'. Pe loƚmana' tipa'a anuli ixcay lo'epa. Lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios aimi'eyi to lo'epa iƚque. Joupa ilecopa ƚihuomi'máma'.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Imanc' aimoƚsueƚmot'ƚeyi, ti'hua toƚnescoyoƚtsi: “Illanc' xonca ac'a lihuejyi”. Coƚa' olipa'a'me iƚque ni'epa lixcay.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Iya' tama jifa'a capa'a, tocomma ma' anuli to jipu'hua aƚmana'. Iya' joupa aixpic'epa laƚ'e'eyacu iƚque cal xans ni'epa iƚe lixcay.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Tolafot'ƚetsoƚtsi toƚ'etsa ma to laƚcuxe'eponga' ƚaƚPoujna. Imanc' jiƚpiya loƚmana'. Iya' tama capa'a fa'a, laipicuejma' ti'hua'ma pu'huanni, toƚta'a ti'i'ma to lafot'ƚeyoƚtsi anuli. Jiƚpe ti'hua'ma acueca' limane ƚaƚPoujna Jesucristo.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Toƚiya laca'nico'me iƚque cal xans, aƚcu'me ticuaitsi limane Satanás, titeƚ'miƚa'. Titeƚcoƚa' licuerpo aimixahue'econa'ma lixcay. Tunƚuƚa' ƚi'alma litine ticuaiyunni ƚaƚPoujna Jesús.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Imanc' ti'hua tixoqui cunlata, tocomma coƚa' ailopa'a tintsi. A'ijc'a iƚe loƚ'ejma'. ¿Ja'ni aicoƚsina' lo'eya tuƚcanni cal levadura ƚohuants'impa ƚax'e? Tama tucanni titoj'ma jahuay ƚax'e.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Iƚe lixcay lonƚ'ejma' ti'onƚcospa to cal levadura, tonlaca'niƚe. Ti'itsolhuo' to cal ts'e harina ƚax'e pe ailopa'a qui'ic'. Ƚa'i ƚolanc'ecompa cal ts'e harina ƚax'e titejn‑ni al juic Pascua. Jiƚpe al juic ti'nujuaitsinni li'epa ȽanDios litine lunƚu'epola' lixanuc', iƚniya lijoupa ima'apá ƚaca'huaj moƚ. Illanc' aƚ'nujuaisyi ƚiMoƚ ȽanDios, joupa ƚima'ampa, iƚque Cristo.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Aƚ'nujuaitsa iƚque, toƚta'a aƚ'e'me juic. Jiƚpe al juic aimixinim'me iƚque cal levadura. Laifnescopa “cal levadura”, canescojma lixcay. Cacua: Aimaƚ'e'me lixcay. Aimaƚnescocona'mola' quixcay laƚpimaye. A'i ma le'a maƚ'e'e'moƚtsi to lan c'a xanuc', al ƚinca aƚ'itsonga' ac'a laƚpicuejma'.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Laininiƚ'epolhuo' aimipolhuo': “Tolanajtsoƚtsi iƚne no'epá al xujc'a. Aimoƚƚejmale'me iƚne pe noxhuicopá ocuenaye cacaƚ'no' a'i quiƚpenoye.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Laimipolhuo' toƚta'a aicapalaicocola' lan xanuc' pe aimimetsaicoyi ȽanDios. Ƚinca iƚniya tixhuicoyi lacaƚ'no', tijanajyi ƚiƚ'huexi liƚf'as xanuc', tifel'miyaleyi, texic'eyaleyi liƚf'as xanuc', texc'onƚingoƚaiyi landiosla'. A'i camiyacolhuo' tolanajtsoƚtsi iƚniya. Ja'ni toƚta'a lonƚ'eyacu tolipalcu nulemma jifa'a li'a ƚamats'.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Iya' canescola' liƚ'ejma' lapimaye. Camilhuo' lonƚ'eyacu ja'ni anuli ƚoƚpima tixhuijma ocuena caca'no' a'i quipeno, ja'ni tijanaca ocuenaj 'huexi, ja'ni texc'onƚingai'ila' landiosla', ja'ni tinesc'ela' cataiqui' lapimaye, ja'ni isna, ja'ni tifel'mila' lipimaye mexic'e'ela' liƚtomí. Camilhuo': Ja'ni toƚta'a li'ejma' anuli ƚapima tolanajtsoƚtsi, ni aimoƚtetso'me anuli iƚque.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.