1 Coríntios 1

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iya' ninPablo, Jesucristo aƚjoc'ipa ca'eƚa' lanic' lalapi'ipa. Toƚiya iya' nin'apóstol, epaluc Jesucristo. Toƚta'a lixpic'epa ȽanDios.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Iya' jouc'a ƚaipima Sóstenes liniƚ'elhuo', aƚnonilhuo' imanc' lefot'ƚepolhuo' ȽanDios jiƚpe liƚya' Corinto. Imanc' joupa epenufpolhuo' Jesucristo. Toƚiya i'ipolhuo' ixanuc' ȽanDios. Iƚque joupa imetsaicopolhuo' i'huexi. Jahuay laƚpimaye nojoc'ipá Jesucristo, ni petsi lomana', aƚnonila' jouc'a. Maƚque Jesucristo aƚPoujna, illanc' iƚniya.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ¡Caƚ'Ailli' ȽanDios jouc'a ƚaƚPoujna Jesucristo titoc'itsolhuo', tipac'e'etsolhuo' loƚpicuejma'!
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Itine itine cax'najtsi'i ƚainenDios acueca' itoc'ipolhuo', ipaxnepolhuo' imanc' lepenufpolhuo' Jesucristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Cax'najtsi'i xonca ac'a loluyalaicopa imanc' lepenufpolhuo' Cristo. Juaiconapa ac'a loluya'apa litaiqui'. Ac'a olapenuf'me iƚe lataiqui', oƚcuejpá.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Toƚta'a li'ipolhuo' lijoupa lolapenufpa laƚtaiqui' laƚpalaicopa Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 ȽanDios ipaxnepolhuo' acueca'. Jahuay lapi'ipola' lixanuc' joupa epi'ipolhuo' imanc'. Itsiya oƚ'huaijma ticuaiconanni ƚaƚPoujna Jesucristo.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Iƚque ti'hua titoc'i'molhuo' aimolanajyacoƚtsi al c'a cane. Ticuaiconanni ƚaƚPoujna Jesucristo aimitac'uinyacolhuo' cajunac'.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Toƚta'a ti'e'ma ȽanDios. Iƚque tenant'ƚi litaiqui', aimifelƚaique. Joupa ijoc'ipolhuo' tonƚejmale'me ƚi'Hua, ƚaƚPoujna Jesucristo.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Unc'aipimaye, caxahue'elhuo' toƚspic'eƚe ti'iƚa' ac'a loƚ'ejma', tetenƚcocoƚa' Jesucristo. Camilhuo': Aimoƚfuli'i'moƚtsi cataiqui', aimolixtuc'o'moƚtsi. Toƚ'etsoƚtsi anuli loƚpicuejma', anuli loƚtaiqui'. Aimolanajcona'moƚtsi ocuena ocuena lipicuejma'.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Unc'aipimaye, lapimaye nomana' lejut'ƚ Cloé tinescolhuo' imanc', ticuayi toƚfuli'iyoƚtsi cataiqui'.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Joupa aicuejpa loƚ'ejma'. Hualca imanc' toƚcuayi: “Illanc' aƚcuxenga' Pablo, iƚque lihuejyi”. Ocuenaye ticuayi: “Lihuejyi Apolos”. Ocuenaye ticuayi: “Lihuejyi Cefas”. (Iƚque aPedro.) Locuenaye ticuayi: “Illanc' lihuejyi Cristo”.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Itsiya quicuis'elhuo', camilhuo': ¿Te tipa'a axpela' lan Cristo? ¿Te iya' ninPablo lapaƚts'ingimpa lancruz? ¿Te iya' naiƚonc'e'epolhuo' loƚjunac' imanc'? ¿Te ma maƚ'huaiyinge iya' ninPablo epo'icompolhuo'?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Cax'najtsi'i ȽanDios iya' nij naitsi imanc' ƚainepo'ipa. Ma le'a nepo'ipola' Crispo y Gayo. Locuenaye imanc' aicainepo'ila' iya'.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Toƚta'a aimi'iya moƚnesyacu imanc': “Iya' nihuequi Pablo, iƚque lapo'ipa”. A'i. Nij naitsi nonesya toƚta'a.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ƚinca nepo'ipola' lapimaye nomana' lejut'ƚ Estéfanas. Aicaixina', aica'nujuaitsi ja'ni nepo'ipola' ocuenaye o a'i.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cristo lummecopa cuya'atsi Lataiqui', iƚe loya'apa al c'a lixpic'epa ȽanDios. Aicalu'ic': “Tapo'iyaletsi”. Iya' a'i nincueca' comxi cataiqui'. Cristo aicaƚ'e'e toƚta'a. Ipic'a ti'iƚa' quiƚsina' te ts'i'ic' al cuecaj li'ipa jiƚpe lancruz, tixingufcoƚe jiƚpe ƚilunxajma'.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Lan xanuc' ts'iƚtaic' liƚjunac' aiquiƚcueca li'ipa jiƚpe lancruz. Ticuayi: “Amac'ta cataiqui' iƚiya”. Illanc' a'i. ȽanDios alunƚu'enga', toƚta'a aƚsinyi acueca' cataiqui' iƚiya, aƚsingufcoyi al cueca' laƚ'eponga' ȽanDios.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Al Paxi Liniƚingiya tuya'e' lo'iya, ticua:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Itsiya, ¿te qui'ipola' nocuapá: “Acueca' laƚpicuejma'”? ¿Te qui'ipola' iƚniya nipa'acopá ƚiƚjuac lan tsilaj cataiqui', iƚne lomxiye cataiqui'? ȽanDios joupa imujpa iƚne aiquiƚsina'. Ƚiƚtaiquí tipa'acoyi maƚpe liƚpicuejma' pangay camac'ta cataiqui'.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Jifa'a li'a ƚamats' lan xanuc' naihuejpá quiƚtuca' liƚpicuejma' tama tocomma acueca' liƚpicuejma' iƚniya aiquilimetsaijma ȽanDios. Iƚque ƚinca acueca' lipicuejma', toƚta'a ixpic'epa tunƚu'etsola' lan xanuc' nepenufpá lataiqui' laluya'apa. Iƚe tocomma to lamac'ta cataiqui', tinescojma li'ipa jiƚpe lancruz.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Lan judío ticuayi: “Ti'eƚa' al cueca' ȽanDios, aƚsinƚe illanc', tijouƚa' aƚ'huaiyijm'me”. Lan griego ticuayi: “Aƚsinƚe, aƚquimf'eƚe anuli ts'acueca' lipicuejma', acueca' quitaiqui' loya'apa, tijouƚa' aƚ'huaiyijm'me”.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Illanc' ma' aƚnescoyi Cristo, iƚque ƚummepa ȽanDios. Luya'ayi: “Iƚque ƚepaƚts'ingimpa lancruz”. Licuejpá toƚta'a lan xanuc' judío ixtulenca. Ticuayi: “Ja'ni ƚepaƚts'ingimpa lancruz aicummaic' ȽanDios”. Petsi a'ij judío, iƚne lan griego, tetets'iyi laluya'apa, ticuayi: “Amac'ta cataiqui' iƚiya”.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Petsi lojoc'ipola' ȽanDios, ja'ni ajudío, ja'ni agriego, iƚne ƚinca timetsaicoyi Cristo ƚummepa ȽanDios. Jiƚpe iximpá al cueca' lo'epa ȽanDios, iximpá acueca' lipicuejma'.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Liximpá li'ipa Cristo jiƚpe lancruz, lan xanuc' ticuayi: “ȽanDios ailopa'a quipicuejma', ailopa'a co'eya”. A'ij ƚinca iƚta'a locuapa. Xonca acueca' lipicuejma' ȽanDios, xonca acueca' lo'epa.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Unc'aipimaye, imanc' lojoc'ipolhuo' ȽanDios, tolimetsaicoyoƚtsi te ts'i'ic' moƚmana'. Imanc' a'i cunc'itsila' xanuc'. Ma le'a oquexi' afantsi imanc' acueca' loƚpicuejma'. Ma le'a oquexi' afantsi ti'hua loƚmane, toƚcuxeyi. Ma le'a oquexi' afantsi loƚ'aillí ts'iƚ'hueca, acueca' quiƚ'huexi.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 ȽanDios ixpic'epa tulijtsola' iƚniya nocuapá: “Iya' aixina', acueca' laipicuejma'”. Toƚiya i'huijf'epolhuo' imanc' petsi a'ij cueca' coƚpicuejma', epi'ipolhuo' loƚpicuejma' ti'iƚa' acueca' coƚsina'. Ma' anuli ixpic'epa tulijtsola' nocuapá: “Acueca' ti'hua laimane, acueca' laif'eya”. I'huijf'epolhuo' imanc' petsi aimi'hua coƚmane, ailopa'a al cueca' loƚ'eyacu.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ixpic'epa tulijtsola' lan tsilaj xanuc', iƚne limetsaiconnila' fa'a li'a ƚamats'. Imanc' joupa ti'onƚcospolhuo' to ninaitsi xanuc', etets'impolhuo', tocomma aimoƚmana' fa'a li'a ƚamats', ȽanDios i'huijf'epolhuo', timetsaico'molhuo'. Iƚne lan tsilaj xanuc' aimimetsaiconyacola' toƚta'a. Tejac'e'mola'.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Aimi'iya maƚnesyacu: “ȽanDios aƚsimpa nincuecaj xans, toƚiya lapenufpa”. A'i. Nij naitsi nonesya toƚta'a.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Imanc' coƚtuca' aicoƚspic'e. Ma ȽanDios ixpic'epa tepenuftsolhuo' Jesucristo. Maƚque ȽanDios ipo'nopa Cristo aƚmuc'itsonga' te ts'i'ic' al cueca' lipicuejma' ȽanDios. Ja'ni aƚ'huaiyijnyi Cristo ȽanDios lapenufinga' to ailopa'a caƚjunac'. Iƚque Cristo aƚ'e'eponga' i'huexi ȽanDios. Joupa i'najtsepa laƚjunac'.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Toƚta'a tenant'ƚi loya'apa al Paxi Liniƚingiya, ticua: “Ja'ni topalaiƚa' al c'a li'ipo', ne', toya'aƚa' al cueca' li'epa ƚaƚPoujna”.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.