1 Coríntios 12

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unc'aipimaye aipic'a ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' laƚ'eyacu ja'ni cal Espíritu aƚcuxenga', lapi'iponga' laƚpicuejma'.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Imanc' toƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' loƚ'ejma' iƚne ƚitiné ma' aimolimetsaicoyi ȽanDios. Icuxe'molhuo' landiosla' pe aimipalaiyi. Unlihuejco'me iƚniya.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Iƚne ƚitiné aicoƚsina' litaiqui' cal Espíritu Santo. Itsiya camilhuo': Cal xans nonespa: “Tecaniƚa' Jesús”, aiminesqui locuapa cal Espíritu Santo. Jouc'a camilhuo': Ma le'a cal xans pe joupa epenufpa cal Espíritu Santo ti'i'ma tuya'a'ma: “Jesús aiPoujna. Maƚque anDios.” Ja'ni aiquepenufi cal Espíritu Santo aimi'iya muya'aya toƚta'a.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Tama ituca' ituca' laƚ'eyacu ma to malapi'inga' cal Espíritu, ailopa'a oquexi' afantsi lan Espíritu Santo, ma' anuli le'a.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Tama ituca' ituca' laƚpenic', iƚe laƚtoc'iyacola' laƚpimaye, ma le'a anuli ƚaƚPoujna.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Tama a'ij nuli calapi'inga' laƚmane, iƚque ȽanDios ma le'a anuli. Ma' iƚque lapi'inga' jahuay iƚiya. Toƚta'a aƚpaxnenga' jahuay illanc'.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Cal Espíritu Santo aƚmuc'inga' laƚ'eyacu anuli anuli illanc'. Toƚta'a illanc' ninc'apimaye ti'i'ma aƚtoc'i'moƚtsi.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Anuli ƚapima, cal Espíritu Santo tepi'i'ma tuhuaƚ'ma litaiqui' ȽanDios. Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu Santo tepi'i'ma tuya'a'ma al cueca' ts'ixina'.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu Santo tepi'i'ma ti'huaiyijnla' juaiconapa ƚaƚPoujna Jesucristo. Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu tepi'i'ma limane tixaƚ'me'mola' lafcualƚay.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Ƚocuena capima, tepi'i'ma ti'eƚa' al cueca' ma to mi'ay ȽanDios. Ƚocuena capima, tepi'i'ma ti'iƚa' quixina' loxpic'epa ȽanDios, tu'itsola' lapimaye. Ƚocuena, tepi'i'ma timetsaicoƚa' ja'ni ma' aƚinca cal Espíritu Santo ticuxe anuli ƚapima o ja'ni ticuxe ocuena 'espíritu, iƚque ƚixcay. Ƚocuena capima, tepi'i'ma tipalaiƚa' ipaijma litaiqui' pe aiquixina'. Ƚocuena capima, tepi'i'ma ticuejla' iƚe lataiqui' linespa ƚipima, tu'itsola' locuenaye capimaye.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Jahuay iƚiya ti'ay cal Espíritu Santo. Ituca' ituca', ma to lixpic'epa, lapi'inga' laƚpicuejma' jouc'a laƚ'eyacu.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Anuli al cuerpo ƚinca axpe' mipa'a. Tama axpe' mipa'a licuerpo cal xans a'i oquej fanej licuerpo, anuli le'a. Toƚta'a Cristo. Illanc' icuerpo iƚque.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Illanc' ja'ni ninc'ijudío, ja'ni ninc'ocuenaye xanuc', ja'ni fa'a li'a lamats' tipa'a ƚaƚpoujna o ailopa'a caƚpoujna, illanc' nalapolipá aƚ'onƚcosponga' to anuli al cuerpo, iƚe icuerpo Cristo. Ma' anuli joupa aƚsnapá al c'a caja', iƚque cal Espíritu Santo ƚalapenufpa.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ƚinca, anuli al cuerpo mipa'a axpe', a'i anuli ne'a.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Cal xans ja'ni li'mis timixoxi: “Iya' a'i namane, toƚta'a iya' a'i qui'huexi iƚe al cuerpo”, ¿te iƚe li'mis a'i qui'huexi al cuerpo?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Jouc'a ja'ni lix'mas timixoxi: “Iya' a'i na'u, toƚta'a iya' a'i qui'huexi iƚe al cuerpo”, ¿te iƚe lix'mas a'i qui'huexi al cuerpo?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ja'ni laƚcuerpo pangay ca'u', ¿te co'iya maƚcuejyacu? Ja'ni laƚcuerpo pangay cax'mats'i', ¿te co'iya malujuenufyacu?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 A'i toƚta'a laƚcuerpo. ȽanDios joupa ixpic'epa lo'eya, ipo'no'ipola' anuli anuli pe lopanc'eya.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ja'ni a'i coƚa' toƚta'a qui'e'e ȽanDios, ¿pe copa'a al cuerpo? Ailopa'a.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ƚinca axpe' tipa'a lipo'no'ipola' ȽanDios, tama anuli le'a laƚcuerpo.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Toƚiya laƚ'u' aimi'iya mimiya laƚmane': “Aicaxhuicolhuo'. Tonƚenƚe'. Iya' caituca' ca'e'ma lanic'.” Jouc'a ƚaƚjuac aimi'iya mimiyacola' laƚ'mitsi': “Aicaxhuiyacolhuo'. Tonƚenƚe. Iya' caituca' ca'e'ma lanic'.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Jiƚpe laƚcuerpo ticuicomma jahuay lipo'no'ipola' ȽanDios. Iƚniya pe tocomma ailopa'a quiƚpujfxi, iƚne xonca ticuicomma.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Jiƚpe laƚcuerpo tipa'a pe aimalimetsaicoyi xonca, jiƚna'a xonca aƚ'eyi cuenna. Jouc'a iƚna'a petsi ticuicomma temiyaquenni aimalixocoyi iƚniya.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Petsi xonca latenƚcoconga' aimaƚsinyi cuanuc', aimalamiyi.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Toƚta'a, jiƚpe laƚcuerpo anuli aimi'iya miƚof'eyacoxi, locuena mi'oc'eyacoxi. Jahuay tixinyoƚtsi cuanuc', jahuay ti'eyoƚtsi cuenna.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ja'ni laƚcuerpo tipa'a anuli titeƚma, jahuay titeƚcoyi jouc'a. Ja'ni anuli tixoqui queta, jahuay tixojma quileta.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Toƚta'a imanc', icuerpo Cristo. Anuli anuli imanc' i'huexi iƚe licuerpo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Jahuay nalafot'ƚeponga' ȽanDios lapi'iponga' anuli anuli laƚpicuejma', ituca' ituca' laƚpenic'.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ¿Te jahuay illanc' ninc'apóstole? ¿Te jahuay ninc'iprofeta? ¿Te jahuay ninc'omxiye? ¿Te jahuay aƚ'eyi al cueca' ma to lo'epa ȽanDios?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ¿Te jahuay aƚsaƚ'mela' lafcualƚay? ¿Te jahuay aƚpalaiyi ipaijma laƚtaiqui'? ¿Te jahuay nipajnya aƚcuej'me loya'apa lapimaye nopalaipá ipaijma lataiqui'? A'i. Ituca' ituca' mi'hua laƚmane, ituca' ituca' laƚpicuejma' lalapi'iponga'.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Imanc' toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚsahue'eƚe ȽanDios tepi'itsolhuo' al c'a juaiconapa.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.