1 Coríntios 12

Lataiquiʼ loyaʼapa iƚe al cʼa lixpicʼepa L̵anDios (CHDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Unc'aipimaye aipic'a ti'iƚa' coƚsina' te ts'i'ic' laƚ'eyacu ja'ni cal Espíritu aƚcuxenga', lapi'iponga' laƚpicuejma'.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Imanc' toƚ'nujuaisyi te ts'i'ic' loƚ'ejma' iƚne ƚitiné ma' aimolimetsaicoyi ȽanDios. Icuxe'molhuo' landiosla' pe aimipalaiyi. Unlihuejco'me iƚniya.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Iƚne ƚitiné aicoƚsina' litaiqui' cal Espíritu Santo. Itsiya camilhuo': Cal xans nonespa: “Tecaniƚa' Jesús”, aiminesqui locuapa cal Espíritu Santo. Jouc'a camilhuo': Ma le'a cal xans pe joupa epenufpa cal Espíritu Santo ti'i'ma tuya'a'ma: “Jesús aiPoujna. Maƚque anDios.” Ja'ni aiquepenufi cal Espíritu Santo aimi'iya muya'aya toƚta'a.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Tama ituca' ituca' laƚ'eyacu ma to malapi'inga' cal Espíritu, ailopa'a oquexi' afantsi lan Espíritu Santo, ma' anuli le'a.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tama ituca' ituca' laƚpenic', iƚe laƚtoc'iyacola' laƚpimaye, ma le'a anuli ƚaƚPoujna.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Tama a'ij nuli calapi'inga' laƚmane, iƚque ȽanDios ma le'a anuli. Ma' iƚque lapi'inga' jahuay iƚiya. Toƚta'a aƚpaxnenga' jahuay illanc'.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Cal Espíritu Santo aƚmuc'inga' laƚ'eyacu anuli anuli illanc'. Toƚta'a illanc' ninc'apimaye ti'i'ma aƚtoc'i'moƚtsi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Anuli ƚapima, cal Espíritu Santo tepi'i'ma tuhuaƚ'ma litaiqui' ȽanDios. Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu Santo tepi'i'ma tuya'a'ma al cueca' ts'ixina'.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu Santo tepi'i'ma ti'huaiyijnla' juaiconapa ƚaƚPoujna Jesucristo. Ƚocuena capima, maƚque cal Espíritu tepi'i'ma limane tixaƚ'me'mola' lafcualƚay.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Ƚocuena capima, tepi'i'ma ti'eƚa' al cueca' ma to mi'ay ȽanDios. Ƚocuena capima, tepi'i'ma ti'iƚa' quixina' loxpic'epa ȽanDios, tu'itsola' lapimaye. Ƚocuena, tepi'i'ma timetsaicoƚa' ja'ni ma' aƚinca cal Espíritu Santo ticuxe anuli ƚapima o ja'ni ticuxe ocuena 'espíritu, iƚque ƚixcay. Ƚocuena capima, tepi'i'ma tipalaiƚa' ipaijma litaiqui' pe aiquixina'. Ƚocuena capima, tepi'i'ma ticuejla' iƚe lataiqui' linespa ƚipima, tu'itsola' locuenaye capimaye.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Jahuay iƚiya ti'ay cal Espíritu Santo. Ituca' ituca', ma to lixpic'epa, lapi'inga' laƚpicuejma' jouc'a laƚ'eyacu.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Anuli al cuerpo ƚinca axpe' mipa'a. Tama axpe' mipa'a licuerpo cal xans a'i oquej fanej licuerpo, anuli le'a. Toƚta'a Cristo. Illanc' icuerpo iƚque.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Illanc' ja'ni ninc'ijudío, ja'ni ninc'ocuenaye xanuc', ja'ni fa'a li'a lamats' tipa'a ƚaƚpoujna o ailopa'a caƚpoujna, illanc' nalapolipá aƚ'onƚcosponga' to anuli al cuerpo, iƚe icuerpo Cristo. Ma' anuli joupa aƚsnapá al c'a caja', iƚque cal Espíritu Santo ƚalapenufpa.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Ƚinca, anuli al cuerpo mipa'a axpe', a'i anuli ne'a.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Cal xans ja'ni li'mis timixoxi: “Iya' a'i namane, toƚta'a iya' a'i qui'huexi iƚe al cuerpo”, ¿te iƚe li'mis a'i qui'huexi al cuerpo?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Jouc'a ja'ni lix'mas timixoxi: “Iya' a'i na'u, toƚta'a iya' a'i qui'huexi iƚe al cuerpo”, ¿te iƚe lix'mas a'i qui'huexi al cuerpo?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Ja'ni laƚcuerpo pangay ca'u', ¿te co'iya maƚcuejyacu? Ja'ni laƚcuerpo pangay cax'mats'i', ¿te co'iya malujuenufyacu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 A'i toƚta'a laƚcuerpo. ȽanDios joupa ixpic'epa lo'eya, ipo'no'ipola' anuli anuli pe lopanc'eya.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Ja'ni a'i coƚa' toƚta'a qui'e'e ȽanDios, ¿pe copa'a al cuerpo? Ailopa'a.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ƚinca axpe' tipa'a lipo'no'ipola' ȽanDios, tama anuli le'a laƚcuerpo.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Toƚiya laƚ'u' aimi'iya mimiya laƚmane': “Aicaxhuicolhuo'. Tonƚenƚe'. Iya' caituca' ca'e'ma lanic'.” Jouc'a ƚaƚjuac aimi'iya mimiyacola' laƚ'mitsi': “Aicaxhuiyacolhuo'. Tonƚenƚe. Iya' caituca' ca'e'ma lanic'.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Jiƚpe laƚcuerpo ticuicomma jahuay lipo'no'ipola' ȽanDios. Iƚniya pe tocomma ailopa'a quiƚpujfxi, iƚne xonca ticuicomma.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Jiƚpe laƚcuerpo tipa'a pe aimalimetsaicoyi xonca, jiƚna'a xonca aƚ'eyi cuenna. Jouc'a iƚna'a petsi ticuicomma temiyaquenni aimalixocoyi iƚniya.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Petsi xonca latenƚcoconga' aimaƚsinyi cuanuc', aimalamiyi.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Toƚta'a, jiƚpe laƚcuerpo anuli aimi'iya miƚof'eyacoxi, locuena mi'oc'eyacoxi. Jahuay tixinyoƚtsi cuanuc', jahuay ti'eyoƚtsi cuenna.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Ja'ni laƚcuerpo tipa'a anuli titeƚma, jahuay titeƚcoyi jouc'a. Ja'ni anuli tixoqui queta, jahuay tixojma quileta.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Toƚta'a imanc', icuerpo Cristo. Anuli anuli imanc' i'huexi iƚe licuerpo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Jahuay nalafot'ƚeponga' ȽanDios lapi'iponga' anuli anuli laƚpicuejma', ituca' ituca' laƚpenic'.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ¿Te jahuay illanc' ninc'apóstole? ¿Te jahuay ninc'iprofeta? ¿Te jahuay ninc'omxiye? ¿Te jahuay aƚ'eyi al cueca' ma to lo'epa ȽanDios?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ¿Te jahuay aƚsaƚ'mela' lafcualƚay? ¿Te jahuay aƚpalaiyi ipaijma laƚtaiqui'? ¿Te jahuay nipajnya aƚcuej'me loya'apa lapimaye nopalaipá ipaijma lataiqui'? A'i. Ituca' ituca' mi'hua laƚmane, ituca' ituca' laƚpicuejma' lalapi'iponga'.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Imanc' toƚpo'noƚe loƚpicuejma', toƚsahue'eƚe ȽanDios tepi'itsolhuo' al c'a juaiconapa.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.