Mateus 19
Highland Oaxaca Chontal NT (CHD_WBT) vs NTLH
1 Lijoupa lu'ipola' iƚiya lataiqui', Jesús ipanni jiƚpe al distrito Galilea, i'hua'ma ƚamats' lopa'a locuenaj liju' al pana' Jordán.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Axpela' lan xanuc' tihuejyi, jiƚpe ixaƚ'me'mola'.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Icuaitsa lan xanuc' fariseo tehuaiƚe. Icuis'e'me, timiyi: ―Cal xans, ja'ni ƚipeno tipa'a li'epa, ¿te tipa'a lane tecanai'ma iƚque ƚaca'no'? O ¿aimi'iya?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Jesús italai'e'e'mola', timila': ―¿Te aicoƚsuec' iƚe li'epa ȽanDios lilanc'epa li'a ƚamats'? Ilanc'epola' oquexi', anuli cal xans anuli ƚaca'no'.
4 Jesus respondeu:
5 Lijoupa lilanc'epola' iƚne loquexi', ȽanDios uya'a'ma: “Cal xans tipo'no'mola' quiƚtuca' qui'ailli' qui'máma', tileco'ma ƚipeno. Ti'e'e'moƚtsi anuli.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Ai'a tileco'moƚtsi timana' oquexi'. Lijou'ma i'i'mola' anuli. ȽanDios toƚta'a ejonƚipola'. Imanc' unc'ixanuc', aimonlanaj'mola'.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Lan xanuc' fariseo icuis'e'me, timiyi: ―Moisés inesco'ma: “Cal xans tiniƚ'ma al je'e lacanaicoya ƚipeno, tijouƚa' ti'i'ma tecanai'ma”. Ja'ni cal xans aimi'iya mecanaiya ƚipeno, ¿te quinescopa toƚta'a Moisés?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Jesús italai'e'e'mola', timila': ―Moisés iximpolhuo' imanc' loƚpicuejma'. Imanc' unc'incuejlocale. Toƚta'a epi'ipa lane cal xans tecanaiƚa' ƚipeno. Al te'a a'i toƚta'a licuxepola' ȽanDios.
8 Jesus respondeu:
9 ’Iya' camilhuo', cal xans aimi'iya mecanaiya ƚipeno. Tipa'a lane tecanaiƚa' ma le'a ja'ni ƚaca'no' ihuejpa ocuena' cal xans. Ja'ni a'i, aimi'iya mecanaiya. Cal xans necanaipa ƚipeno, ja'ni ilecopa ocuenaj caca'no', iƚque cal xans i'epa lixcay, titai'ma lijunac'.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ts'ilihuequi Jesús timiyi: ―Ja'ni toƚta'a cal xans aimi'iya mecanaiya ƚipeno, xonca ac'a loyaicoya cal xans ja'ni aimilecoya caca'no'.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Jesús timila': ―A'i jahuay lan xanuc' mi'iya mepenufyacu iƚe lataiqui' loƚnescopa. Tepenuf'me iƚne lan xanuc' joupa lepi'ipola' toƚta'a liƚpicuejma' ȽanDios.
11 Jesus respondeu:
12 ’Timana' iƚne aimilecoyi caca'no', toƚta'a liƚsans. Ocuenaye, liƚf'as xanuc' i'e'empola', toƚta'a aimi'iya milecoyacu caca'no'. Jouc'a timana' iƚniya quiƚtuca' ixpic'epá aimileco'me caca'no', inespá: “Capajm'ma caituca'. Toƚta'a xonca ca'e'ma lipenic' ȽanDios cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a.” ’Naitsi ti'i'ma tepenuf'ma iƚta'a lataiqui', ne', tepenufla'.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Icuai'entsola' la'uhuay pe lopa'a Jesús. Ticuayi tixpayaf'tsola' Jesús limane ƚiƚjuac la'uhuay, tixa'hueƚa' ȽanDios titoc'itsola'. Ts'ilihuequi ixtulenca, italem'mola' iƚniya nocuai'espá liƚnaxque'.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Jesús timila': ―Tolapi'itsola' lane tiyouyunca la'uhuay pe laifpa'a. Aimoƚcuanac'e'mola'. Pe lo'onƚcospola' to iƚna'a la'uhuay, iƚne ƚinca titsuflai'me pe locuxeyopa cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a.
14 Aí ele disse:
15 Ixpayaf'mola' limane. Lijou'ma ti'hua tuyaipa.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Anuli cal xans icuaitsi pe lopa'a Jesús, icuis'e'ma, timi: ―Momxi, aipic'a culijla' al ts'e laipitine pe aimijouya. ¿Tej c'a caif'eya?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Jesús italai'e'e'ma, timi: ―Ima', ¿te calicuis'ecopa te ts'i'ic' al c'a? Anuli ma le'a cal C'a, iƚque ȽanDios. Ja'ni totsufai'ma pe lofmepenufya al ts'e lopitine aimijouya, taihuejcoƚa' locuxepa ȽanDios.
17 Jesus respondeu:
18 Cal xans icuis'e'ma, timi: ―Iƚne ƚataiquí loya'apa locuxepa ȽanDios, ¿jale iƚe caifnihuejcoya? Jesús timi: ―“Aimoma'ahuale'ma. Aimoxhuico'ma ƚipeno ƚof'as xans, ma le'a quituca' ƚopeno toxhuico'ma. Aimonantse'ma. Ja'ni topalaicotsola' lof'as xanuc' tonesla' al ƚinca, aimofel'miyale'ma.
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Taihuejco'mola' co'ailli', co'máma', totoc'i'mola'. Ima' to'eyoxi capic'a, ma toƚta'a to'eƚa' capic'a ƚof'as xans, naitsi ƚoftalecufya.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Ƚamijcano timi: ―Laƚtojyomma iƚe lataiqui' canant'ƚi, ti'hua canant'ƚi. ¿Te calahue'epa?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesús timi: ―Ja'ni ma tanant'ƚi'ma locuxepa ȽanDios, to'huanƚa', tocujtsi ƚo'huexi, iƚiya al tomí lofmulijya tapi'itsola' lan xanuc' pe ailopa'a quiƚ'hueca. Toƚta'a ti'i'ma acueca' ƚo'huexi jipu'hua lema'a. To'eƚa' ma to laifmipo', tijouƚa' topaiconanni, lihuejla'.
21 Jesus respondeu:
22 Licuej'ma jiƚiya lataiqui', ƚamijcano ihuotsonni, i'hueca juaiconapa ƚi'huexi. I'huana'ma.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Jesús timila' ts'ilihuequi: ―Iya' camilhuo' al ƚinca: Cal xans ts'i'hueca acueca' tixim'ma ipime mitsufaiya pe locuxeyopa ȽanDios cal Cuecaj Rey Nopa'a lema'a.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 ’Ticuanni: “Cal camello, iƚque inneja juaiconapa acueca', jiƚquiya aimi'iya muyaicoya laquipihuo ƚacuxa”. Iya' camilhuo' ocuenaj cataiqui': Xonca ipime cal xans ts'i'hueca acueca' mitsufaiya pe locuxeyopa ȽanDios.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Licuej'me iƚiya lataiqui' ts'ilihuequi Jesús juaiconapa ixpailij'mola'. Timiyoƚtsi, icuis'e'moltsi: ―¿Te caƚmicoponga' toƚta'a? Aicaƚcueca. ¿Te ailopa'a conƚuya?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Jesús ehuelojm'mola', timila': ―Lan xanuc' quiƚtuca' aimi'iya munƚu'eyacoƚtsi. ȽanDios ƚinca nipajnya tunƚu'e'mola'. Nipajnya ti'e'ma jahuay.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Pedro italai'e'e'ma, timi Jesús: ―¡Toxinƚa'! Illanc' aƚpo'nopá jahuay ƚaƚ'huexi, lihuejnahuo'. ¿Te calapi'inyaconga'?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jesús timila': ―Iya' camilhuo' al ƚinca. Ticuaihuo litine jahuay tipaico'ma, ti'i'ma al ts'e. Iya' iƚque cal Xans Ƚiximpa cal profeta pu'hua lema'a. Cacutsai'ma laicuecaj asiento, cacuxena'ma to ȽanDios. Jiƚpe ti'i'mola' locuenaye limbamaj coque' lan cuecaj asiento. Jiƚpe toƚcutsoƚaita imanc' ts'alihuequi. Toƚspijta cataiqui', toƚcuxe'mola' loƚpimaye iƚne jouc'a liƚxanuc' limbamaj coquexi' linaxque' Israel.
28 Jesus respondeu:
29 ’Cal xans ninespa: “Iya' quihuej'ma Jesús”, ja'ni ux'maspola' lejut'ƚ o lipimaye, o qui'ailli' o qui'máma', o linaxque' o ƚemats', iƚque cal xans tulij'ma xonca axpela' iƚna'a, jouc'a tulij'ma al ts'e lipitine aimijouya.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 ’Itsiya timana' lan xanuc' tocomma xonca lan tet'ƚa. Locuaicoya quitine axpela' iƚniya ti'i'mola' lijoucola'. Jouc'a itsiya timana' iƚne tocomma lijoucola'. Locuaicoya quitine axpela' iƚniya ti'i'mola' lan tet'ƚa.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.